РЕФЕРАТЫ КУРСОВЫЕ ДИПЛОМЫ СПРАВОЧНИКИ

Раздел: Искусство, Культура, Литература
Найдены рефераты по предмету: Литература, Лингвистика

Категория падежа в русском и немецком языках_2

Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Горшок торфяной для цветов.
Рекомендуются для выращивания крупной рассады различных овощных и цветочных, а также для укоренения саженцев декоративных, плодовых и
7 руб
Раздел: Горшки, ящики для рассады
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники

Die liebe, golde e So e schie durch das Fe s er u d beleuch e e die Schildereie a de W? de des Zimmers. 2. Имя существительное в именительном падеже, выступая в функции предикатива, называет тот род или вид предметов и явлений, к которому принадлежит или приравнивается предмет, выраженный подлежащим: Diederich He?li g war ei weiches Ki d, das am liebs e r?um e, sich vor allem f?rch e e u d viel a de Ohre li . 3. Имя существительное в именительном падеже употребляется также в назывных предложениях: Im gro?e Zimmer wurde ei e Abe dmahlzei gehal e . Ei la ger isch mi zwei Reihe hu griger S ude e . Im A fa ge gew?h liches U iversi ? sgespr?ch: Duelle, Duelle u d wieder Duelle. Die Gesellschaf bes a d meis e s aus Halle ser , u d Halle wurde daher Haup gege s a d der U erhal u g. 4. Имя существительное в именительном падеже употребляется также при обращении: Lady: Me sch! Was bezahl dei Herzog f?r diese S ei e? РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ(GE I IV) Имя существительное в родительном падеже употребляется в немецком языке: 1. в функции приименного определения,управляемого именем существительным: Die H? e s a d am Ra de der S ad . 2. в функции приглагольного дополнения:Der Kra ke bedarf der Ruhe. 3. в функции дополнения, управляемого прилагательным в предикативной функции: Wir si d u serer Pflich bewu? . 4. в синтаксически неразложимых словосочетаниях типа: zwei Dri el der Produk io , ei er mei er Kamerade . 5. в абсолютной форме со значением обстоятельства: Er versprach, da? er dieser age vorbeikomme werde. Различают родительный приимённый (der ad omi ale Ge i iv), который выражает различные признаки предмета, через отношение к другому предмету. Родительный приглагольный (der adverbale Ge i iv), который служит для выражения дополнения. В настоящее время такие глаголы употребляются очень редко. Родительный приимённый с именем прилагательным. Количество прилагательных, управляющих родительным падежом невелико. Родительный свободный (der freie Ge i iv), который имеет различные обстоятельственные значения. ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (DA IV) Дательный приглагольный. Дательный падеж наиболее широко употребляется в сочетании с глаголами. Дательный приглагольный выражает косвенное дополнение — лицо или предмет, на которые ориентировано действие, в интересах или в ущерб которым совершается действие: Дательный падеж в сочетании с именами прилагательными также выражает косвенное дополнение. Также с прилагательными: behilflich, f?rderlich, vor eilhaf , hi derlich, sch?dlich, da kbar, b?se, gelege , gewachse , gehorsam, gleich, ahe, fer , ergebe , verha? , verwa d , ?berlege , u er a , zuge a , lieb, euer, reu и др. Свободный дательный лица. Свободный (неуправляемый) дательный лица представляет собой своеобразный вид дополнения. Основным значением его является указание на заинтересованность лица в происходящем действии: ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (AKKUSA IV) 1. Винительный прямого дополнения. Основным значением винительного падежа является выражение прямого дополнения — лица или предмета, которые являются непосредственным объектом действия. Винительный прямого дополнения управляется переходными глаголами (винительный приглагольный): Frau Mi a beeil e .sich, de Fr?hs ?cks isch zu decke .

Собственно-родительный объединяет значения качественного определения: девушка редкой красоты, человек большого ума, стол красного дерева; принадлежности: книга сестры, дом отца; субъекта: подарок матери, сочинения Пушкина; объекта: чтение Маяковского (когда читают стихи Маяковского, но чтение Маяковского, т. е. чтение самим Маяковским чего-либо есть родительный субъекта). Эти значения возможны и при наличии предлогов, например: у него была красивая дочь, у этой книги кожаный переплет, у чемодана двойное дно и т. п. Количественно-отделительный представлен значениями количества (преимущественно после числительных и глаголов): пять лет, три кило гороху, начитаться книг, наговорить дерзостей, попить водицы; удаления, лишения: избегать опасности, лишиться места, остерегаться обмана; достижения цели: добиться успеха, просить помощи. Эти значения выражаются при помощи предлогов, чаще из, от, до, около: уехать из города, происходить из крестьян, сшить из лучшей материи, от края и до края, плащ от дождя, услышать от знакомых, добраться до постели, охотник до книг. Особенно следует подчеркнуть выражение причинно - целевых значений этим падежом с предлогами: с радости, со страху, от горя, (похудеть от горя). Формальное отличие родительного количественно-отделительного заключается в особом окончании -у у некоторых существительных мужского рода, чего обычно не бывает в употреблении собственно-родительного, за самыми редкими исключениями. Современный предложный падеж также некоторыми учеными делится на два: изъяснительный — о хлебе, о саде, о лесе (после глаголов говорить, думать, рассуждать и им подобных) и местный (с предлогами в, на) - в саду, в лесу, на полу, на корню. В значении местного падежа у существительных мужского рода очень употребительно окончание - у под ударением. Самое название «предложный» введено М. В. Ломоносовым, вследствие исключительного употребления этого падежа только с предлогами, вместо принятого в XVII в. названия «сказательный». Для древнерусского и старославянского языков этот падеж называется «местным» (по одному из главных значений); он первоначально употреблялся без предлога, как все другие косвенные падежи: Новгород'Ь означало «в Новгороде». Следует заметить, что мысль ряда исследователей о разделении родительного и предложного падежей на два имеет чисто научное значение. Несколько подробнее можно остановиться на значениях творительного падежа. Творительный приглагольный, т. е. зависящий от глагола, является в предложении дополнением или обстоятельством, реже сказуемым, и может обозначать: 1) орудие или средство: пишу пером; сюда же приближается значение творительного падежа в безличных оборотах: ветром оторвало лодку; 2) действующее лицо при глаголах страдательного залога: нашими учеными разрабатываются важные проблемы; 3) объект или область распространения действия (творительный содержания): заниматься русским языком, интересоваться искусством, любоваться природой; 4) время, место и способ действия (творительный с обстоятельственным значением): а) он работает целыми днями, б) ехать лесом, в) говорить шепотом.

Матрас в круглую кроватку Bambola (75x75x8 см).
С первых дней жизни здоровье малыша напрямую зависит от полноценного и комфортного сна. Правильно подобранный матрас для детской кроватки
1223 руб
Раздел: Матрацы до 120 см
Держатель автомобильный универсальный "Car holder 101+".
Держатель подходит для мобильных устройств: планшета, телефона, смартфона, КПК, навигатора, электронной книги, плеера и других устройств.
374 руб
Раздел: Держатели и подставки
Подвесные качели "Тарзанка".
Данные подвесные качели от торговой марки ZebraToys представляют собой не традиционное изделие для катания, а яркую тарзанку. Небольшая
317 руб
Раздел: Качели

Энциклопедический словарь

Такая же компенсация замечается во многих языках в развитии функции предлогов вместо утрачиваемых или утраченных падежей (франц., итал. и др. языки). Эти наблюдения дают возможность решить некоторые вопросы более отдаленных периодов жизни языков. Некоторые грамматические категории во всех индоевропейских языках несомненно возникли в каждом языке отдельно. Такова, напр., категория страдательного залога: особой формы страдательного залога не существовало в общеиндоевропейском языке. Она возникла во многих языках прежде всего в именных формах, образованных от глагольных корней, напр. в причастии прошедшего времени на-tos (греч. dotoV, лат. datus "данный", русск. бит). Не существовало, повидимому; и категории будущего времени. которое в различных языках образуется различно, а в некоторых (как напр. в древненемецких языках) и вовсе не существует. На основании таких сравнений можно с большою вероятностью заключить, что индоевропейский глагол первоначально вовсе не имел грамматич. категории времени, но зато обладал очень развитой системой видов, из которых каждый обозначал, каким образом протекает действие, выражаемое глагольным корнем: слагается ли оно из однородных мелких актов (как действия "шагать", "глотать", "измерять" "дрожать" и т. п.), или протекает равномерно (как "идти", "лететь", "бежать" и т. д.), или исходит из своего начального момента (как "подниматься", "выходить" и т. д.); или, наконец, сосредоточивается в одном моменте (как "лопнуть", "стукнуть" и т. п.) ... »

Экзаменационные билеты по предмету Теоретическая фонетика арабского языка

Билет № 15 1) Дайте определение понятия «групповые жаргоны». 2) Определите фонематическое значение удвоенного согласного в арабском литературном языке (АЛЯ). 3) Дайте классификацию согласных арабского литературного языка по способу артикуляции. 4) Дайте определение понятия « вариативность». 5) Поясните, что понимается под фонетическим словом. Дайте примеры 6) Назовите языки, в которых встречаются подвижное или неподвижное ударения. 7) Поясните, почему синтагматическое деление фразы в арабском литературном языке не всегда совпадает с фонетическим. 8) Дайте определение понятия «интонация», как языкового феномена. 9) Расскажите о роли ритма в фонетической организации фразы. 10) Поясните, почему при изучении иностранного языка следует особое внимание уделять правильной постановке ударения и интонации. Билет № 16 1) Назовите основные функции «речи». 2) Дайте сопоставительный анализ систем гласных в арабском литературном и русском языках. 3) Дайте классификацию согласных арабского литературного языка по степени мускульного напряжения. 4) Охарактеризуйте морфологический принцип орфографии. 5) Объясните, что означает длительность и долгота слога. 6) Назовите две возможные степени редукции безударных гласных. 7) Дайте определение понятию «микротакт». 8) Объясните, в чем заключается синтаксическая функция интонации. 9) Охарактеризуйте основные интонационные средства выражения вопросительности в вопросах с прямым порядком слов. 10) Поясните, почему при изучении иностранного языка особые трудности возникают при освоении сходных звуков. открыть »
Стул детский "Малыш-1".
"Малыш №1" - маленький, компактный удобный стульчик для малыша. Он изготовлен из натуральных материалов и покрыт нетоксичным,
853 руб
Раздел: Стульчики
Этикетка самоклеящаяся, А4, 24 этикетки, 70х37 мм, белая, 100 листов.
Размер этикетки: 70х37 мм. 24 этикетки на листе А4 формата. Плотность бумаги: 70 г/м2. Верхнее и нижнее поле (отступ от края листа до
660 руб
Раздел: Бейджи, держатели, этикетки
Мозаика с прозрачным полем, 40 мм, 70 деталей.
Мозаика с прозрачным полем – отличный подарок для маленьких фантазеров. Из красочных деталек-ромбиков ваш ребенок сможет собирать любые
438 руб
Раздел: Пластмассовая

Немецкая грамматика с человеческим лицом

Er geht in das Hotel am Bahnhof.P Он идет в гостиницу у вокзала. Во втором случае на артикль падает логическое ударение, он становится важным самостоятельным словом и поэтому не сливается: в ту гостиницу, что у вокзала. Чаще всего это происходит при наличии какого-либо определения (в какую гостиницу?P в ту, что у вокзала). Подобно этому: Ich fahre zu dem Flughafen, den ich gut kenne.P Я еду в аэропорт, который хорошо знаю. Характерной особенностью немецкого языка является усиление некоторых предлогов: von dort aus оттуда (из), von Jugend auf с молодости (от молодости вверх), um die Stadt herum вокруг города (вокруг города вокруг) Такие сочетания стоит запоминать как речевые обороты. Склонение прилагательных По-русски мы говорим: Я вижу толстого мальчика. Падеж изменил и слово толстый, и слово мальчик, причем даже по-разному, с разными окончаниями. И в немецком языке под влиянием падежа изменяются не только существительные, но и прилагательные (то есть слова, которые характеризуют существительные прилагаются к ним) ... »

Структурно-типологические и лексико-семантические параметры литературной сказки Дж. Роулинг и ресурсы их передачи

Сравнительно-сопоставительный анализ фэнтезийных произведений с их переводами на русский и немецкий языки позволяет выявить структурно-типологические и лексико-семантические особенности текста, рассмотреть способы их реализации при переводе и выработать основные директивные рекомендации по способам решения ряда переводческих задач. Объектом исследования являются различные текстообразующие единицы фэнтезийного текста, несущие важную нагрузку (смысловую, эмоциональную, символическую и др.) и варианты их перевода на русский и немецкий языки. Предметом предпринятого исследования являются ресурсы реализации структурно-типологических и лексико-семантических аспектов в переводах произведений в жанре фэнтези на русский и немецкий языки путем их сравнительно-сопоставительного анализа. Материалом исследования явились книги Дж. Роулинг «Harry Po er a d he Philosopher’s S o e» и «Harry Po er a d he Chamber of Secre s» и их переводы на русский и немецкий языки. Три перевода на русский язык выполнены И.В. Оранским, М.Д. Литвиновой, М. Спивак и Ю. Мачкасовым; перевод на немецкий язык произведен Клаусом Фритцем. Перевод, приводимый без указаний, осуществлен автором исследования. открыть »

Русская армия

К категории особо вредных влияний западничества на русскую жизнь необходимо отнести искусственно пересаженную на Русь так называемую классическую систему образования. Увлечение в XIX веке классической системой образования Одним из самых вредных влияний Запада и Юго-Запада Европы на Россию следует признать увлечение так называемой классической системой образования. В ущерб изучению русского языка, русской истории и географии, в ущерб приобретению полезных для жизни знаний, в ущерб физическому развитию русские дети и юноши затрачивали огромное количество времени на изучение мертвых языков с тем, чтобы, добившись права поступления в университет, за ничтожным исключением, тотчас забыть эти языки. Так как одновременно создалось убеждение в необходимости изучать живые языки, особенно французский, немецкий и английский, то в гимназиях, имевших общеобразовательное значение, преподавали вместе с русским пять языков. А были на Руси и такие гимназии, в которых еще недавно преподавалось семь языков. К таковым относились классические гимназии в Финляндии, где преподавались: латинский, греческий, финский, шведский, французский, немецкий и русский языки ... »

Адъективные ФЕ

Эти словосочетания выступают как составные наименования реалий, для названия которых в языке нет отдельных слов (анютины глазки, железная дорога и т.п.) и как своего рода экспрессивные синонимы отдельных слов и словосочетаний аналитического характера (водить за нос – обманывать, гол как сокол – бедный, нищий и т.п.). Эти единицы устойчиво закреплены в языке. В качестве релевантных признаков ФЕ отмечаются устойчивость (т.е. воспроизводимость), семантическая осложненность, постоянство лексического состава, морфологическая и синтаксическая фиксированность, немоделируемость по схеме переменного сочетания слов. Таким образом, при отборе ФЕ в основу был положен принцип группировки по морфологическому признаку. Единство единиц в составе выделенной подсистемы устанавливается по наличию общего морфологического признака, который является интегрирующим в их структуре. Задачей исследования является путём сплошной выборки отобрать адъективные ФЕ в английском языке и провести сопоставительный анализ этих единиц и их переводов на русский язык. открыть »
Ящик для игрушек "Профи Kids", 15 л.
Ящик для игрушек "Профи Kids" имеет 6 разноцветных вкладышей, для хранения мелких деталей, игрушек, карандашей и
499 руб
Раздел: Корзины, контейнеры для игрушек
Тетрадь на резинке "Elements", А5, 120 листов, клетка, синяя.
Тетрадь общая на резинке. Формат: А5. Количество листов: 120, в клетку. Бумага: офсет. Цвет обложки: синий.
328 руб
Раздел: Прочие
Стул детский (цвет: сиреневый).
Стул детский устойчивый и удобный. Ребёнку будет комфортно сидеть на стуле как за столом, так и самостоятельно. Соответствует всем
362 руб
Раздел: Стульчики

Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках

3.1.2 Анализ критериев, лежащих в основании оценочности метафор русского языка 3.1.3 Сопоставительный анализ критериев оценочности метафор немецкого и русского языков 3.2 Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп 3.2.1 Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп в немецком языке 3.2.2 Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп в русском языке 3.2.3 Сопоставительный анализ метафорического переосмысления обозначений разных тематических групп в немецком и русском языках 3.3 Анализ метафор немецкого и русского языков, выражающих положительную, отрицательную и нейтральную оценку ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 ЗАКЛЮЧЕНИЕ. открыть »

Слово о русском языке

В цикле рассказов «Записки охотника» (1847-52) показал высокие духовные качества и одаренность русского крестьянина, поэзию природы. В социально-психологических романах «Рудин» (1856), «Дворянское гнездо» (1859), «Накануне» (1860), «Отцы и дети» (1862), повестях «Ася» (1858), «Вешние воды» (1872) созданы образы уходящей дворянской культуры и новых героев эпохи разночинцев и демократов, образы самоотверженных русских женщин. В романах «Дым» (1867) и «Новь» (1877) изобразил жизнь русских за границей, народническое движение в России. На склоне жизни создал лирико-философские «Стихотворения в прозе» (1882). Мастер языка и психологического анализа, Тургенев оказал существенное влияние на развитие русской и мировой литератур. РУССКИЙ ЯЗЫК Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,- ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! В формировании исторического сознания с Нового времени остро соперничают два главных носителя письменной ментальности в России: государство и интеллигенция. открыть »
Фотобумага "Lomond" для струйной печати, А4, 120 г/м, 100 листов, односторонняя, матовая.
Формат: А4 (210х297 мм). Плотность -120 г/м2. Матовая. Односторонняя. Упаковка - 100 листов.
392 руб
Раздел: Фотобумага для цветной печати
Кукла Эмили "Позаботься обо мне".
Малышка Эмили из коллекции "Енот" умеет пить и писать. В комплект входят аксессуары - бутылочка, соска-пустышка, горшок и
1293 руб
Раздел: Девочки
Набор смываемых мини-фломастеров, 16 шт.
Набор из 16 смываемых мини-фломастеров Crayola – идеальный комплект, который послужит развитию творческих способностей и фантазии,
589 руб
Раздел: 13-24 цвета

Шпоры по введению в языкознание

Имя существительное выражает грамматическое значение предметности.Первичные синтаксические функции существительного — функции подлежащего и дополнения. Существительные используются также в качестве сказуемого (в ряде языков они выступают при этом в особой предикативной форме), в качестве определения к другому существительному, иногда обстоятельства. Типичными грамматическими категориями существительного являются падеж и число. Категория падежа выражается с помощью аффиксов либо с помощью аналитических средств — предлогов (или послелогов) и порядка слов. В принципе она многочленна, хотя система аффиксального выражения падежа может состоять всего из двух членов (например, в английских существительных: общий падеж с нулевой флексией — притяжательный падеж с флексией -s), а может и вовсе отсутствовать. Содержание категории падежа составляют разнообразные отношения между существительным и другими словами в предложении, своеобразно отражающие отношения между реальными предметами, предметом и действием и т. д. Категория числа выражается аффиксацией, редупликацией и другими средствами. открыть »

Акцентологические ошибки в речи учащихся начальных классов, их предупреждение и преодоление

Федеральное агентство по образованию РФ ПГПУ им. В.Г.Белинского Факультет начального и Кафедра русского языка и специального образования методики его преподавания в начальных классах Дипломная работа на тему: Акцентологические ошибки в речи учащихся начальных классов, их предупреждение и преодоление Студент Семина О.В. Научный руководитель к.п.н., доцент Л.Д.Мали Консультант к.п.н., доцент Н.В.Тупарева Рецензент директор МОУ ДОД «ДД(Ю)Т» Н.П.Воронкина Зав. кафедрой русского языка и методики его преподавания в начальных классах к.п.н., доцент Л.Д.Мали Пенза, 2010 СодержаниеВведение 1.Теоретико-методологические основы работы над исправлением акцентологических ошибок 1.1 Русское словесное ударение 1.2 Причины изменения и колебания русского ударения 1.3 Активные процессы в области современного ударения 1.4 Причины акцентологических ошибок 1.5 Наиболее частотные ошибки в речи учащихся 1.6 Психолого-педагогические условия эффективности работы над исправлением акцентологических ошибок 2. Методика работы над акцентологическими ошибками в речи 2.1 Сопоставительный анализ программ и учебников по проблеме предупреждения и исправления акцентологических ошибок 2.2 Знакомство с понятием «ударение» в 1 классе 2.3 Система упражнений, направленных на исправление и предупреждение акцентологических ошибок Заключение Библиографический список Введение Акцентология (от лат. acce us - ударение, акцент и греч. logos — слово, учение) - раздел языкознания, изучающий акцентные средства языка. открыть »

Глагол как часть речи

Таких, как монография Тупиковой Н.А. «Формирование ин-персональности русскго глагола». В монографии рассматривается функционально-семантическая категория ин-персональности русского глагола; комплексному анализу подвергаются инфинитив, собственно безличные глаголы и личные глаголы в безличном употреблении, обнаруживающие способность выражать различную степень участия субъекта в описываемых событиях и являться средством реализации категориальных признаков ин-персональности в текстах памятников XI – XIV; XV – XVII вв. Безличные глаголы в составе безличных предложений, семантику безличных предложений рассматривает А. В. Петров в статьях, опубликованных в журнале «Русский язык в школе». Таким образом, безличные глагол – это глаголы не изменяющие по лицам. Семантический субъект безличных глаголов чаще всего выражается дательным падежом. Безличные глаголы рассматриваются во всех современных учебниках и учебных пособиях по русскому языку. Таким образом мы видим, что семантическая классификация безличных глаголов недостаточно раскрыта и изучена в учебниках, поэтому в своей работе я попытаюсь рассмотреть более подробно семантическую классификацию данных глаголов , на основе языкового материала взятого из «Словаря русского языка» С.И. Ожегова. Глава II. Семантическая классификация безличных глаголов. открыть »

Развитие образования в Пермяцком крае в конце XIX – первой трети XX веков

Анализ памятника показал, что в нем прдставлен прапермский диалект, некогда распространенный на юго-западе от г. Чердыни (современный Чердынский район) и с. Оней (современный Юсьвинский район КПАО), имевший значительное сходство с ныне нердвинским диалектом. В Центральном государственном архиве Татарстана, в г. Казани хранятся рукописи нескольких словарей XIX века: из них заслуживают внимания два словаря: “Лексикон пермского языка ”(1828г., 4,5 тыс. слов) иерея Г. Чечулина и ‘Русско-пермяцкий словарь’ (1848г., 3,5 тыс.слов), составленный в г. Усолье, автор рукописи неизвестен. Лексические данные этих словарей (включая словарь А. Попова) важны для истории пермских языков, т. к. в них зафиксированы языковые данные трех ныне уже не существующих диалектов и диалектной лексики, неизвестной современному коми- пермяцкому языку (Баталова,2000,с.20). В ЦГА Татарстана хранится также и рукопись первой коми-пермяцкой грамматики” Краткие грамматические правила, принадлежащие к знанию коми- пермяцкого языка” (1838) соликамского протоирея Ф. Любимова. В работе по образцу русской грамматики выделяются восемь частей речи и шесть падежей, но особую ценность представляет лексический материал и наименования монет от 1 до 1000 рублей на пермяцком языке, отдельные словосочетания и выражения (Баталова,2000,с.20). Живые формы кудымкарско - иньвенского диалекта середины XIX века и его основная грамматическая характеристика зафиксированы в работах исследователя-практика Н. А. Рогова, положившего начало серьезному изучению коми-пермяцкого языка: его достаточно полная грамматика “Опыт грамматики пермяцкого языка” (1860), где проводятся также данные и нердвинского диалекта, и его же “Пермяцко-русский и русско-пермяцкий словарь” (1869, около 13 тыс. слов), в котором представлена лексика кудымкарско - иньвенского и нердвинского диалектов. открыть »
Фоторамка "Clip" (70x100 см).
Рамка настенная может располагаться как вертикально, так и горизонтально. Для фотографий размером: 70x100 см. Материал: стекло.
456 руб
Раздел: Размер 50x60 и более
Набор фломастеров "Korellos", 20 цветов.
Фломастеры с тонким стержнем. В наборе 20 ярких и насыщенных цветов. Тонкий стержень прекрасно подходит для точного и аккуратного
377 руб
Раздел: 13-24 цвета
Каталка детская "Mercedes-Benz SLS AMG С197" (красная).
Детская каталка машинка - это роскошная модель для самых маленьких водителей от 12 месяцев. Каталка с 4-я колесами из пластика, имеющими
2590 руб
Раздел: Каталки

Несколько замечаний о словах типа "несколько"

Интересно сопоставить употребление слова немногое в твор. падеже в наречном значении с употреблением слова немного, т.е. такие конструкции, как немногим выше и немного выше: немногим обычно несет на себе логическое ударение и синонимично наречию ненамного (а в некоторых контекстах и сочетанию мало чем: немногим превосходит == мало чем превосходит), тогда как немного в адвербиальном употреблении, как уже говорилось, не может нести главного логического ударения. Таким образом, Он немногим выше (или синонимичное Он ненамного выше) и Он немного выше различаются именно актуальным членением. В заключение еще раз остановимся на тех понятиях, которые оказались полезными при анализе кванторных слов русского языка. Противопоставление дискретных и недискретных множеств используется при описании различий в употреблении ряда кванторных слов, например несколько и немного: Он съел немного супа/ несколько ложек супа. Общие черты дискретных и недискретных множеств позволяют использовать лексему весь, а также такие слова, как мало, много и т. п., для квантификации тех и других. открыть »

Достижение эквивалентности стихотворного художественного перевода

Исходя из вышесказанного, важнейшими структурными элементами стихотворения “IF” нам представляются его ритм и наличие антитезы, поэтому в дальнейшем, при сопоставительном анализе английского оригинала и четырех русским переводов, мы будем опираться именно на них. Заканчивая анализ формальной структуры стихотворения “IF”, нам хотелось бы отметить, что стихотворение Д. Р. Киплинга “IF” представляет собой образец классического силлабо-тонического стихосложения, главный принцип которого - четкая последовательность ударных и неударных звуков, что создает упорядоченное, ритмичное звучание. Описанная нами поэтическая форма достаточно традиционна как для русского, так и для английского стихосложения, что является положительным фактором при перевод этого стихотворения на русский язык. Среди ключевых художественных характеристик можно отметить следующее: 1. Обращение к сыну ( наличие адресата) - направленность во временную сферу будущего - отсюда, учитывая этическо-воспитательное содержание, наличие почти в каждом стихе антитез и сопоставлений - автор как бы дает возможную жизненную ситуацию, ее субъективную оценку - и рекомендуемую модель поведения. открыть »

Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании

Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании Бермус Александр Григорьевич, докт. пед. наук, доцент кафедры педагогики РГПУ, г.Ростов на Дону Статья посвящена анализу условий реализации компетентностного подхода в условиях российского образования. Осуществляется концептуализация различных интерпретаций компетентностного подхода в системе общего и профессионального образования, проводится сравнительно-сопоставительный анализ российской и американской моделей компетентностного подхода. В статье предлагаются меры по внедрению компетентностного подхода в практику, адекватные общим задачам модернизации российского образования. Компетентностный подход в современном российском образовании представляет собой проблему. Причем, это утверждение остается верным и применительно к научным обсуждениям этого феномена, так и для компьютерного редактора, неизменно обнаруживающего ошибку в прилагательном компетентностный. Подчеркнем, что языковой аспект этой проблемы оказывается немаловажным. Так, М.Е.Бершадский в Педагогическом дискуссионном клубе "Компетенция и компетентность: сколько их у российского школьника" (портал Аудиториум.ru, 2002 год) рассматривает проникновение понятий "компетенция" и "компетентность" в русский язык как очередное проявление процесса, в результате которого скоро "педагоги скоро начнут писать тексты, записывая английские слова с помощью кириллицы". открыть »

Меркантилизм как предтеча государственного регулирования рыночных отношений

Как и подобает стороннику меркантилизма, Ордын-Нащекин видел во внешней торговле источник поступления иностранных денег в государственную казну. Поэтому все проводимые им мероприятия способствовали развитию прибыльной торговли России с "заграницей". Впервые в России обозначив различие между хозяйством государя и народным хозяйством, Ордын-Нащекин обратил свое внимание на функционирование и развитие народного хозяйства в целом, то есть, говоря современным языком, на макроэкономический анализ. Заслугой Ордын-Нащекина (и в то же время главной особенностью русского меркантилизма) было то, что развитие промышленности он рассматривал не только как способ получения денег, т.е. не исключительно с точки зрения экспорта, а стремился к развитию производства товаров, необходимых для населения страны, с тем чтобы сократить импорт. И сегодня рядом отечественных экономистов отстаивается идея максимизации объема спроса на продукцию национальных производителей: надо сдерживать импорт, не позволяя иностранцам удовлетворять часть внутреннего спроса страны своими товарами, и стимулировать экспорт, чтобы помочь собственным предприятиям отвоевать часть спроса иностранных держав ()См.: Микроэкономика. Теория и российская практика. С. 19, 20. Еще одним ярким представителем русского меркантилизма был Иван Тихонович Посошков (1652-1726), экономические идеи которого основывались на глубоком понимании состояния России и преобразовательной деятельности Петра I и также выражали интересы нарождавшегося российского торгового и промышленного предпринимательства. открыть »
Мешок для обуви "Sweets", 2 отделения, светоотражающая полоса, розовый.
Количество отделений - 2. Материал - полиэстер. Размер - 370x470 мм. Цвет - розовый/рисунок. Светоотражающий элемент - есть.
316 руб
Раздел: Сумки для обуви
Лосьон солнцезащитный для детей Kolastyna, SPF-30, 150 мл.
Нежную детскую кожу защитит солнцезащитная серия для детей Kolastyna. Инновацоинные активные ингредиенты и сочетание UVA/UVB фильтров
499 руб
Раздел: Солнцезащитная косметика
Подарочный набор "Покер", арт. 42447.
Подарочный набор "Покер" безусловно будет тем самым неизбитым презентом, произведённым из дерева. Регулярно удалять пыль сухой,
684 руб
Раздел: VIP-игровые наборы

«Оценка человека”: стилистическисниженные единицы в разговорно-сленговой сфере английского языка и их перевод на русский язык

В англорусском словаре разговорной лексики под редакцией С.А. Глазунова все они переводятся одинаково. Оттенок ироничности или уничижительности никак не передаётся. При проведении сопоставительного анализа романа Дж.Д. Сэлинджера “Над пропастью во ржи” и его перевода Р. Райг-Ковалевой на русский язык в восьми главах оригинального текста зарегистрировано 148 вульгаризмов, в то время как в русском переводе их только 60. Переводчик явно избегает частого употребления вульгаризмов. Может быть, это оправдано моральноэтическими соображениями, но подобный перевод не всегда передает атмосферу романа и те особенности, которые присущи языку и стилю Дж.Д. Сэлинджера. Во многих случаях Р. РайтКовалева вообще не переводит вульгаризмы и сленгизмы. Так, например, она переводит эмоционально-окрашенное Wha he hellya readi g? нейтральным “Что ты читаешь? ”, в результате чего теряется пренебрежительный оттенок, который придает автор данной фразе. Вероятно, более близким к оригиналу вариантом перевода будет “Что ты там за хреновину читаешь?” или “Что ты там, блин, читаешь?”. Подобные неточности в переводе могли быть обусловлены наличием более строгих цензурных ограничений во время опубликования русскою перевода. открыть »

Лексико-семантические особенности перевода художественных произведений на основе произведения Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень"

Объектом исследования являются различные текстообразующие единицы фэнтезийного текста, несущие важную нагрузку (смысловую, эмоциональную, символическую и др.) и варианты их перевода на русский язык. Предметом предпринятого исследования являются ресурсы реализации лексико-семантических аспектов в переводах произведений в жанре фэнтези на русский язык путем их сравнительно-сопоставительного анализа. Материалом исследования явилась книга Дж. Роулинг «Harry Po er a d he Philosopher Вымышленные имена собственные в контексте фэнтезийного произведения, 2006, № 6 (128)/ www.regla.ru Толковый словарь Ожегова Толковый словарь Вебстера 1 1 1 открыть »

Как выбрать тему для разных видов рефератов, докладов, контрольных, курсовых. Скачать реферат.