РЕФЕРАТЫ КУРСОВЫЕ ДИПЛОМЫ СПРАВОЧНИКИ

Найдены рефераты по предмету: Иностранные языки

Лексические средства выражения авторского "Я" на примере творчества Екатерины Марсовой

Все виды языковой выразительности подчинены плану содержания и плану выражения. Для публицистического стиля характерен открытый характер лексической системы. Именно он «обусловливает эволюцию развития лексики и интенсивное взаимодействие её с общелитературной лексикой»12. Кроме того, «открытость» публицистической речи заключается в прямом, непосредственном выражении авторского «я». Формирование основных внутристилевых лексических разрядов также подтверждает действие принципа социальной оценочности, хотя необходимо учитывать то, что конкретный состав лексем, входящих в эти разряды, относительно постоянен лишь для определённого периода. Кроме того, «само существование этих разрядов, тесно взаимодействующих друг с другом и с общелитературной лексикой, является убедительным свидетельством системной организации лексики газетно-публицистического стиля»13. При дальнейшем рассмотрении лексической системы этого стиля мы сталкиваемся с такими понятиями, как точность словоупотребления, стилистическое использование омонимов, антонимов, синонимов, архаизмов и неологизмов, иноязычных слов в русской лексике, диалектизмов, терминов, техницизмов и профессионализмов, канцеляризмов и речевых штампов, слов с экспрессивной окраской, фразеологических средств языка и средств, усиливающих действенность речи. Всё это чрезвычайно часто встречается в текстах, написанных в газетно-публицистическом стиле, и является одной из его характеристик. Ещё одна особенность газетно-публицистического стиля и его лексической системы – это присутствие общеречевых тенденций к стандартизации и экспрессивности. Они имеют специфический, своеобразный характер и достаточно часто встречаются в современных публикациях, в особенности тогда, когда автор хочет подчеркнуть своё личное отношение к проблеме, о которой пишет. Итак, мы видим, что лексические признаки газетно-публицистического стиля определяются главным для него принципом оценочности, а также тем, что этот принцип выражается в резком разграничении положительного и отрицательного, света и тени и соответствующем делении языковых средств на положительнооценочные и отрицательнооценочные. Негативнооценочная или позитивнооценочная окраска составляет основу эмоциональности журналистского текста, которую принято делить на три группы явлений из области чувств: эмоциональные реакции, состояния и отношения.14 Обычный путь развития оценочной лексики можно изобразить в виде следующей небольшой схемы: контекстное употребление модальнооценочная окраска негативнооценочная или позитивнооценочная окраска Эмоционально-экспрессивная выразительность и образность текста основана на лексическом диссонансе – встрече разностилевых лексем. Наиболее выразительными из них являются термины и разговорные слова, из тропов – эпитеты, метафоры, олицетворения, реже – перифразы и сравнения. Из стилистических фигур в языке газеты чаще всего встречается инверсия и риторический вопрос. Несколько реже – анафора, параллелизм, эллипсис, единична – антитеза. В качестве приёма, повышающего эмоционально-экспрессивную выразительность текста, используется актуализация проблемы (чаще всего на основе лексического диссонанса) и реже – высшая степень этой актуализации – драматизм положения (в основном в информации и корреспонденции).

С одной стороны, мы с радостью пользуемся всеми новшествами, приходящими к нам с Запада, а с другой – не будучи в состоянии принять их такими, какие они есть, переделываем и трансформируем их, приспосабливая к своему образу жизни. Такова, судя по её публикациям, точка зрения Екатерины Марсовой. Ирония является доминантой её творчества не потому, что она стремится развлечь своего читателя, а потому, что она просто не знает, как к тому, что она описывает, можно относиться иначе. 2.1.3 Воздействующая функция публицистического текста как ведущая для индивидуальной манеры журналиста Екатерина Марсова часто использует ироническую окраску для выражения своего негативного отношения к описываемым событиям. Но намного чаще ироническая окраска используется автором в воздействующей функции, причём воздействие, как правило, заключается в попытке вызвать у аудитории возмущение определёнными событиями, но вместе с этим автор призывает читателя отнестись к описываемому с иронией. Воздействующая функция – одна из основных функций публицистического стиля, для индивидуальной манеры журналиста она является ведущей. Но Екатерина Марсова в своих публикациях не пытается внушить читателю свои взгляды, не требует, чтобы соглашались с её мнением, не хочет внушить читателю катастрофичность положения, в котором сейчас находится Россия. В современной публицистике такая позиция – редкость, т. к. большинство авторов считает, что цель их творчества заключается в убеждении читателя в том, что их слова – непреложная истина. Екатерина Марсова пользуется воздействующей функцией публицистического текста совершенно в других целях. Она стремится научить читателя не переживать, а смеяться над проблемами, решение которых всё равно зависит не от него. 2.1.4 Средства создания иронии и воздействующей функции Воздействие осуществляется с помощью доминирующих в текстах Екатерины Марсовой экспрессивных элементов: обращений; разговорной лексики на фоне книжной и нейтральной; вводных слов; конструкций, выражающих личностное начало; тропов и стилистических фигур. Экспрессивные элементы, помимо воздействующей функции, выполняют функцию оценочную. В публикациях данного автора преобладает негативная оценочность, которая, соседствуя с общим оптимистическим настроем автора (он чувствуется в контексте описываемых автором событий), придаёт оригинальность текстам Екатерины Марсовой. Кроме того, можно выделить следующие основные черты исследуемых публикаций: использование разнообразных образных средств, правдоподобность описываемого, меткость изображения. Ещё одна характерная черта публикаций Екатерины Марсовой – это часто встречающаяся просторечная, разговорная, жаргонная и специальная лексика. Жаргонные слова иногда лишают текст его художественных достоинств, т. к., какие бы цели ни преследовал автор, употребляя в своих текстах жаргонную лексику, эта лексика груба и не с самой лучшей стороны характеризует использующего её человека. Разговорная и просторечная лексика придаёт тексту образность, используется в речевых характеристиках персонажей (имитация живой разговорной речи), но часто является и контактоустанавливающим средством.

Кроме того, что столкновение различных лексических пластов придаёт ироническую окраску текстам Екатерины Марсовой, это ещё и позволяет её дать образную и точную характеристику героям или событиям, а также выразить авторское «я» и передать собственное отношение автора к описываемому. Рассмотрим первый пример. «Быстро разобравшись в ситуации, он потребовал, чтобы я вышла в гадостную морось, встретилась с ним и отправилась покупать ему пальто, потому что «ничто так не радует женщину, как шопинг, особенно если он совершается не для неё, а для ближнего»» (№ 46). Здесь комический эффект создаётся с помощью сочетания жаргонного прилагательного «гадостная» и существительного из разряда книжной лексики «морось», а также за счёт введения в текст реплики персонажа, в которой рядом с варваризмом «шопинг» используется высокая лексика («совершается для ближнего»). Кроме того, в данном примере автор, сталкивая различные пласты лексики, передаёт своё отношение к ситуации, о которой говорится. Жаргонное слово «гадостная» говорит о том, что погода чрезвычайно неприятна автору и ей действительно не хочется выходить на улицу. О своём друге автор пишет: «он потребовал, чтобы ». И не смотря на то, что фраза совсем короткая, за счёт глагола «потребовал» (значение повеления) читатель понимает, что автор согласилась не сразу. Далее автор передаёт своё негативное отношение к тому, что ей предложил её друг. Мы чувствуем, что автор сомневается в его искренности и предполагает, что он действует исключительно в своих эгоистичных целях. Это подтверждает повторение местоимения: «он», «с ним», «ему», а также фраза «не для неё, а для ближнего». Кроме того, мы понимаем, что автору всё же запомнились слова её друга, т. к. эти слова в тексте переданы в виде цитаты. Рассмотрим ещё один пример. «Несколько лет назад мы переехали с мужем к его родителям и довольно большое количество вещей, не помещавшихся в обжитую за годы квартиру, свезли на некий импровизированный склад, а также распихали по добросердечным знакомым. Друзья, грузившие их аж в две машины, матерились не хуже настоящих грузчиков» (№ 45). Здесь жаргонизмы «распихать», «материться» соседствуют со словом «добросердечные» из разряда высокой лексики. Жаргонизмы демонстрируют, как нелегко дался ей и тем, кто ей помогал, переезд, а использование рядом с этими жаргонизмами высокой лексики придаёт тексту ироническую окраску, и мы понимаем, что если тогда сложности расстраивали автора, то сейчас она вспоминает о них с улыбкой. Кроме того, мы видим, как выражается в данном примере авторское «я»: Екатерина Марсова даёт событиям негативную оценку. Мы делаем такой вывод потому, что жаргонные слова, как правило, привносят в текст именно негативную оценочность, а в данном примере жаргонная лексика по сравнению с высокой доминирует. Рассмотрим другой пример. «Куча хлама, готового к переезду на помойку, росла с каждой минутой» (№ 47); «А джинсы – через два года уйдут в последний путь на помойку. «картина мира». Генерализо-ванные высказывания: поэзия, любовь, работа и т. п. Действи-тельность Прагмати-ческий уровень В Мотиваци-онный Деятель-ностно-комму-никативные потребности Сферы общения, коммуника-тивные роли и ситуации – «коммуникатив-ная сеть».

Молочный гриб замечательный дар природы для здоровья и красоты

Воспоминания писателей ХХ века (эволюция, проблематика, типология)

Не случайно, что в ряде случаев они приобретают значение самостоятельного целого. Обычно авторские отступления являются средством выражения авторской позиции, отношения к этапным в жизни героя событиям, они также соединяют повествовательных планов в форме авторского комментария к описываемому. Поскольку в мемуарном повествовании автор представлен сразу в двух ипостасях — собственно автора и биографического героя — меняется и характер авторских отступлений. Они могут выражать позицию не только автора, но и автобиографического героя — в виде самокомментария и комментария к поступкам других лиц. Иногда два отступления даются параллельно, как, например, в повести Каверина "Петроградский студент". Они помогают соединить непосредственное восприятие с его ретроспективной оценкой: "Еще не дойдя до дома, я не только решил принять участие в конкурсе, но и решил написать рассказ "Одиннадцатая аксиома". Конечно, он был подсказан экзаменом, который я только что сдал… Через три дня я закончил рассказ и послал его на конкурс… мне было девятнадцать лет и я торопился ... »

Форд и Сталин: О том, как жить по-человечески

А другие так и умерли за границей (И.Е.Репин, И.А.Бунин), не пожелав вернуться на родину и своим творчеством или авторитетом «служить режиму» (как они думали), в котором переплелись одинаково чуждые им народный большевизм и марксистский антинародный психтроцкизм. Но по существу они отказались служить не режиму, а народу, поскольку в действительности отказались способствовать своим художественным творчеством размежеванию большевизма и психтроцкизма во всех сферах жизни и деятельности людей, а тем самым отказались способствовать и освобождению государственности и народа от власти психтроцкизма. Консервативное направление культуры переходного периода в СССР к социализму идеологически это перманентные революционеры марксисты-психтрооцкисты, а художественно стилистически всевозможный авангардизм-абстракционизм, как выражение психтроцкизма. Иными словами, в психтроцкизме не было конфликта между его социологической наукой и искусствами. Но был конфликт между психтроцкизмом и жизнью, вследствие чего истинные искатели новых форм и средств выражения в искусстве смысла Жизни, устремлённые в будущее, в этой среде не выживали, примером чему В.В.Маяковский, ещё в дореволюционные годы снискавший известность в качестве авангардиста-футуриста [262]; а также и многие другие, кого затравили деятели РАПП [263] и ему подобных объединений р-р-революционных деятелей искусств ... »

Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской

Далее начинается отработка отдельных или комплексных умений по выражению мыслей средствами языка с учетом закономерностей и правил грамматики. К примеру, при выполнении упражнений: № 221 – правила построения предложения из отдельных слов, определение его главных членов, распространение группы подлежащего, группы сказуемого; № 222 – наполнение содержанием (речевой семантикой) предложений, заданных схемами с указанием состава частей речи, их следования друг за другом, № 227–229 – углубление сведений о роли использования в речи прилагательных – определении как второстепенного члена предложения, упражнение в согласовании определения с определяемым членом предложения. В интересах развития грамматического строя речи дополняются сведения о средствах выражения подлежащего (словосочетаниями с количественными числительными – № 223), средствах выражения сказуемого (краткими прилагательными – № 227), о средствах выражения второстепенных членов – обстоятельств (наречиями – № 236–238). Попутно продолжается работа по развитию «чувства языка» и совершенствованию культуры речевого этикета школьников. См. упражнения: № 231 – лексическая сочетаемость, № 232 – выбор наиболее точного прилагательного к заданному контексту, № 233, 240 – более точное использование глаголов рисовать, писать, изображать, наречий опять и обратно, № 224, 226 – обращение с просьбой уточнить время (который час?), употребление правильных форм числительных (в устной речи), № 234 – обогащение словарного запаса учеников словами с иноязычной приставкой ре– (репродукция, реконструкция, репетиция, ремонт) ... »

Особенности жанра страшного рассказа А.Г. Бирса

Бирс не питает ни малейших иллюзий в отношение сущности природы человека. Царство зла безгранично и всеподавляюще. Сквозь авторскую иронию ясно ощущается горечь отчаянья. Наибольшего накала острота бирсовского разоблачения достигает в «Словаре Сатаны» - вершине сатирического творчества Бирса. Это произведение основано на полемике автора с общепринятыми представлениями о нравственных ценностях. Основным средством выражения авторской позиции становится резкая критика современности. (Отметим, что в первом издании произведение называлось «Словарь циника», что подчеркивало отсутствие у автора веры и надежды на позитивные перемены в обществе). Бирс в наиболее ясной и точной форме воплощает универсальный нигилизм, отрицая, к примеру, что упорный труд может привести каждого к богатству и президентскому креслу, что церковь является духовным оплотом нации, что государство проявляет внимание и заботу к каждому из своих граждан и что государственная власть может обеспечить гарантию демократии, а каждый человек обязан быть патриотом. открыть »

Лексические средства выражения концепта "природа" в произведениях И.С. Тургенева

Федеральное агентство по образованию Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Стерлитамакская государственная педагогическая академия» Филологический факультет Кафедра теории и истории языка Курсовая работа Лексические средства выражения концепта «природа» в произведениях И.С. Тургенева Стерлитамак 2008 Содержание Введение Глава I. Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике §1. Понятие языковой картины мира §2. Понятие «концепт» в современной лингвистике Глава II. Концепт «природа» в индивидуально-авторской картине мира И.С. Тургенева §1. Концепт «природа» в лексикологическом описании §2. Лексические средства выражения концепта «природа» в творчестве И.С.Тургенева Заключение Список литературы Введение Язык – есть важнейшее средство человеческого общения. Без языка человеческое общение невозможно, а без общения не может быть и общества, а тем самым и человека. Без языка не может быть мышления, то есть понимания человеком действительности и себя в ней . открыть »

Семантическое поле страха на основе произведения Стивена Кинга "Цикл оборотня"

Авторы данного жанра создают условия для переживания и сопереживания с помощью формирования семантического поля страха через лексические и литературные средства. Использование эмоционально окрашенных лексических единиц и различных литературных средств выразительности позволяют автору создать определенный психологический фон и атмосферу страха. Как показано на примере произведения Стивена Кинга ‘Цикл оборотня’, семантическое поле страха данного произведения построено на использовании лексических средств выражения страха синонимическим рядом слов, обладающих общими семантическими признаками, которые и образовали функционально- семантическое поле страха данного произведения: это абстрактные имена существительные и их производные (по классификации Вердиевой З. Н.), имеющие лексико-семантическое значение состояния (fear), качества (dread), количества ( error, horror) и действия (pa ic). Кроме того, Стивеном Кингом использованы литературные средства (апозиопезис, повторение, персонификация и т д), которые позволяют показать эмоциональное состояние, выразить недосказанность, которая предоставляет читателю возможность додумывать, предсказывать появление опасности или ее степень, выстраивать ассоциации о возможном развитии событий и собственной реакции, показывать появление неожиданного и непредсказуемого и т.п. Таким образом, комплексное использование лексических и литературных средств позволило С. открыть »

Авторская позиция в повести А. С. Пушкина "Станционный смотритель"

В дальнейшем эта тема становится типичной для русской литературы. Она представлена в творчестве таких писателей, как Гоголь, Чехов, Толстой, Гончаров и др. Создание образа "маленького человека" - это тоже средство выражения авторской позиции. Но каждый автор по-своему решает эту проблему. Авторская позиция Пушкина, несомненно, выражена в осуждении ограниченности станционного смотрителя, но, осуждая, Пушкин все же не презирает этого "маленького человека", как, например, Гоголь и Чехов (в "Шинели" и "Смерти чиновника"). Таким образом, в "Станционном смотрителе" Пушкин прямо не высказывает свою авторскую позицию, пряча ее в деталях, которые очень важны для понимания всего произведения в целом. Список литературы открыть »

Средства выражения предположения в современном немецком языке

Значение предположения вторгается в область эмоциональной, экспрессивной оценки, имеет место в прямой речи и чаще всего встречается в художественной литературе: Ich ka mir de ke , dass ma kei e Me sche mehr brauch e abe ds. В публицистике нами было отмечено довольно частое употребление из перечисленных выше языковых средств высказывание mag sei : Mag sei , aber es ha sicher auch e was mi I ellige z zu u , ei e gemal e S er e himmel ich mi dem ech em zu verwechsel . . Дrz e, Apo heker u d ei Pharmahд dler solle odkra ke Krebspa ie e fьr illegale Rezep e missbrauch habe . Часто употребляется и перфект конъюнктив: Gege ьber «Focus» bes д ig ei Sprecher der Schцrrghuber-Holdi g, dass der Firme grь der mi Kohl e g befreu de gewese sei u d als Priva perso spe de a die CDU geleis e habe. Одним из наиболее простых и доступных средств выражения предположения (в целях языковой экономии) является употребление модальной частицы wohl, нами было отмечено около 40 подобных случаев в анализируемых журналах. Приведем несколько примеров: Из лексических средств выражения предположения нами было отмечено употребление лексической единицы mu maЯlich: Mu maЯlicher Drah zieher des orga isier e Kra ke kase be rugs is ach Polizeivermi u ge der geler e Maurer Rei er Eike. ro z massiver War u ge verschleuder e die Regieru g Millio e a ei e mu maЯliche Be rьger. открыть »

Неологизмы в современной прессе

Отметим, впрочем, что имеют место и «обратные примеры»: употребление в негативном смысле слова «товарищ». Однако такие случаи редки (только если статья или очерк бичует представителя компартии), и говорить о них как о некоей стилистической тенденции пока что нельзя. Использование элементов риторики. Обилие риторических возгласов и вопросов – характерная особенность практически каждого проблемного очерка, присущи они и другим материалам. Оно придает повествованию особый эмоциональный пафос. Часто риторические вопросы и возгласы служат средством выражения авторского сарказма. Особенности заголовков и подзаголовков. Заголовки и подзаголовки материалов отличаются повышенной экспрессией. Они должны, что называется, «бросаться в глаза», привлекая внимание читателя к материалу. Также широко используются заимствованные слова. Употребление неологизмов, а также варваризмов и заимствованных слов. Самый «актуальный» прием, чье употребление напрямую связано с общественно-политическими переменами в стране. Неологизмами называются слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий (от греч. eos – новый и logos – слово). открыть »

Теория и методика телевизионной журналистики

Несмотря на некоторую "неблагодарность" труда радиожурналиста, текст которого живет единовременно, оригинальный текст может воздействовать на разум и чувства аудитории. Чрезвычайно негативным явлением можно считать тиражирование первоначально оригинальных текстов, которые затем становятся жалкой копией ( примером могут служить копировочные тексты афоризмов Н.Фоменко на "Русском радио" в формате "Русское радио Азия") Применительно к радио можно выделить 4 пункта требований к языку: 1. простота и выразительность; 2. краткость; 3. чистота и смысловая точность языка; 4. музыкальность и благозвучность. В понятие благозвучности входит и понятие дикции, тона, интонации радиожурналиста, соблюдение им орфоэпических норм речи. Исходя из требований, предъявляемых к языку радио, можно попытаться дать определение языку РВ как особому типу речевого общения. Язык радио - совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанная на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, совокупность приемов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных мыслей, идей, передаваемая по радио. открыть »

Дерево как символическая деталь в романе Тургенева "Отцы и дети"

А кленовый лист напоминает крест и принимает значение ключа к жизни, обращения к Богу. И в переломном моменте романа — дуэли — тоже присутствует мотив дерева: дуэль проходила за рощей, эта роща скрывала дуэлянтов, и никто не догадался о том, что же на самом деле произошло между Базаровым и Павлом Петровичем. Базаров, всю жизнь насмехавшийся над прекрасным, в конце жизни задумался, зачем он жил, нужен ли он России? Любовь и природа победили его холодность и равнодушие, и над его могилой мы видим две прекрасные елки, посаженные заботливыми рукам! его родителей. Мотив леса и дерева прослеживается на протяжении практически всего романа и имеет немаловажное значение. Это и средство характеристики персонажей, и средство выражения авторской позиции. Надо обладать большим мастерством, чтобы, казалось бы, небольшие детали сделать значимыми. И Тургенев, обладая этим даром, вложил неоспоримый по важности и необходимости смысл в описания и упоминания леса и дерева. открыть »

Семантическая категория интенсивности и ее лексические средства

Каждое слово в синонимическом ряду имеет две семы: сему, передающую основное значение, и сему интенсивности, сигнализирующую неординарную отметку на шкале интенсивности. Количественные различия предопределяют и делают возможными качественные изменения значения, в результате которых у слова (лексемы) появляется дополнительное со значение, отличающее его от других составляющих в синонимическом ряду. Изменения в степени количества, таким образом, ведут к определенным (и подчас весьма существенным) качественным изменениям. Синонимические ряды глаголов, члены которых различаются дополнительными созначениями, характеризующими ту или иную степень глагольного действия, включают глаголы говорения, движения., физического восприятия и ощущений, эмоциональной и физической реакции, умственной деятельности, перемещения в пространстве и ряд других. Нередки случаи метафорического употребления и гиперболизации. Mmm, so warm already! A d o qui e summer, eve . We , компрессия информации. Этим объясняется стабильный интерес к фразеологизмам как к выразительным средствам языка, средствам эмоционального воздействия. 26 Содержание№Наименованиестр. 1. Введение1 2. Лексические средства выражения интенсивности2 Аффиксация и словосложение в системе средств интенсификации высказывания2 4. открыть »

Поэма Гоголя "Мертвые души"

Автор выступает в своём лиро-эпическом произведении и как рассказчик. Некоторые его высказывания связывают отдельные эпизоды поэмы, играют важную композиционную роль: « Мне пора возвратиться к нашим героям, которые стояли уже несколько минут перед дверями гостиной, взаимно упрашивая друг друга пройти вперёд». Другие высказывания автора связывают отдельные эпизоды или лирические отступления с основным повествованием. Соотношение лирического и эпического начал в поэме является средством выражения авторской позиции. Обобщающие отступления, связанные с эпической частью, раскрывают отношение автора к героям. Авторская позиция выражается и через восприятие Чичикова. Иногда сложно отделить мысли Чичикова от лирических отступлений. К гоголевскому «пафосу субъективности» Белинский относился двойственно. Многие лирические отступления он оценил высоко. Скажем, о грустной доле реалиста, вызывающего своими произведениями о тяжелом положении страны ненависть светской «черни». Или — отступления, реплики, замечания (типа: «Эх, русский народец! Не любит умирать своею смертью!») в защиту народа. Такого рода авторские размышления критик назвал «гуманной субъективностью». открыть »

Русский язык и культура речи

Если научные и литературные произведения эпохи Ломоносова выглядят с позиций лексики довольно архаично, то сочинения Пушкина и всей литературы после него стали литературной основой того языка, на котором мы говорим сегодня. Литературный язык – высшая форма общенародного языка, обладающая письменно закрепленными нормами. Культура – 1. Совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей. Светская литература – 2. Письменная форма искусства, совокупность художественных произведений (поэзия, проза, драма). Грамматика – книга, описывающая грамматический строй языка, свод грамматических правил. Норма (языковая) – 1. Узаконенное установление, признанный обязательным порядок, строй. Язык Пушкина – 2.Совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль. Поэзия – 1. Словесное художественное творчество, преимущественно стихотворное. Лексика – словарный состав языка, какого-н. его стиля, его сферы, а также чьих-н. произведений, отдельного произведения. Произведения эпохи Ломоносова выглядят архаично - т.е. соответствуют древним, старинным научным и литературным произведениям. открыть »

Афоризмы в романе Тургенева "Отцы и дети"

Но у меня есть любимый герой в этом романе, и есть любимый афоризм. Это, по-моему, ключевые слова произведения, сказанные ключевым героем, Павлом Петровичем. "Материализм, который вы проповедуете, был уже не раз в ходу и всегда оказывался несостоятельным". Об этом и написан роман Тургенева. В романе показано, как потерпела крах передовая теория, выраженная в афоризмах, потому что никакие умники и сверхчеловеки, никакие Чацкие и Базаровы, самые передовые и умные, не смогут понять "живую жизнь", а тем паче сформулировать ее сущность в двух броских словах. Как видим, средства выражения авторской позиции в тургеневском романе многообразны. Это и композиция произведения, и авторские характеристики, и комментарии, и деталь (зачастую символическая), и пейзаж. Мотивы и образы предшествующей литературы (реминисценции из пушкинской поэзии, "Героя нашего времени" Лермонтова, баллад Жуковского, даже греческой мифологии) создают своеобразный интертекст (литературный и мифологический контекст) романа, помогающий выявить авторскую позицию. открыть »

Комплексные единицы системы словообразования

Именно поэтому при обучении языку иностранцев задания типа «просклоняйте (или проспрягайте) такое-то слово» обычны. Иначе обстоит дело в словообразовании. Рассмотрим СП прилагательных со значением цвета; в ней шесть производных, аналогичных по значению и средству его выражения: формы субъективной оценки (степени качества), переходные глаголы па -ить и на -ешь, наречия. Другие члены СП не совпадают полностью. Некоторые производные совпадают у нескольких производящих. Это существительные со значением 'отвлеченный признак' (красн-ота, черн-ота; белизна, желтизна) и 'носитель признака' (желток, белок; синяк, желтяк, беляк, черняк; краснуха, синюха, желтуха, белуха; Таким образом, в СП разных прилагательных со значением цвета представлен одинаковый набор деривационных значений, которые имеют не совпадающие средства выражения. Аналогичный вывод можно сделать по отношению к СП названий животных. В этих парадигмах особенно ярко обнаруживаются связи между словообразованием и лексикой. Так, некоторые из значений, свойственные данной группе слов, у отдельных слов могут быть не выражены, потому что они имеют в языке другое лексическое средство выражения. открыть »

Английский, теоретическая грамматика

Приведите примеры. 5) Укажите функцию прилагательных в русском и английском языках. Приведите примеры. 6) Проанализируйте виды стилизации по характеру семантических средств выражения. Приведите примеры. 7) Образуйте сравнительную и превосходную степени сравнения прилагательного: 8) Образуйте множественное число от существительного: oma o 9) Поставьте сказуемое в пассивный залог: hey buil he house las summer. 10) Перепишите предложения так, чтобы сказуемое употреблялось в форме Co i uous: Do you clea car every week? Зав. кафедрой Экзаменационный билет по предмету АНГЛ. ЯЗ. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА Билет № 15 1) Поясните, в чем состоит специфика структуры языка. 2) Охарактеризуйте грамматическую категорию рода в системе русского языка и английского. Приведите примеры. 3) Поясните, на примерах, категориальную характеристику каких лексем можно назвать «смешанной предметно-процессной»? 4) Перечислите основные служебные части речи в русском языке. 5) Перечислите грамматические категории английского глагола. открыть »

Билеты Теория и практика перевода

Приведите примеры ее употребления и перевода. 26) Объясните причины сосуществования двух и более переводов одного произведения (например, «Гамлет» Шекспира). 27) Дайте определение анаколуфа. Укажите его функцию в тексте. 28) Объясните, почему некоторые исследователи утверждают, что перевод - вторичное, производное литературное творчество. Зав. кафедрой Экзаменационный билет по предмету ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Билет № 4 1) Объясните, что понимается под процессом перевода. Укажите роль и функции переводного произведения в культуре. 29) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял М.Лютер. 30) Охарактеризуйте высказывание А. Шлегеля: «Переводчик – это посол от нации к нации . . .». 31) Укажите, как называются семасиологические связи лексических единиц, употребляемых в прямом и переносном значении. Приведите примеры. 32) Объясните, какое место отводится в вертикальном расположении записей при последовательном переводе отдельным средствам выражения синтаксических отношений в предложении. Приведите примеры. 33) Объясните роль и функцию языков-посредников применительно к проблемам машинного перевода. 34) Дайте определение клише. открыть »

Как выбрать тему для разных видов рефератов, докладов, контрольных, курсовых. Скачать реферат