РЕФЕРАТЫ КУРСОВЫЕ ДИПЛОМЫ СПРАВОЧНИКИ

Найдены рефераты по предмету: Иностранные языки

Деловое письмо: правило и стиль изложения

При ссылке на документ указываются его данные в следующей последовательности: наименование вида документа, автор, дата, регистрационный номер документа, заголовок, например: В соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 27 июня 2004 г. №620 «Об утверждении Типового положения » В основной части излагается описание события, сложившейся ситуации, их анализ и приводимые доказательства. Именно в этой части необходимо убедить, доказать, что в проводимом совещании (конференции, круглом столе) необходимо участвовать, что производимая продукция или выполняемые услуги лучшие, что просьбу необходимо выполнить и т.д. Заключение письма представляет собой выводы в виде просьб, предложений, мнений, отказов, напоминаний и т.д. Письмо может содержать только одну заключительную часть. Основные вопросы письма надо четко сформулировать и расположить в последовательности, наиболее оптимальной для восприятия. После составления и написания служебное письмо необходимо отредактировать. Деловое письмо практически всегда начинается с обращения. Эта небольшая по объему часть текста исключительно значима для целей общения. Правильно выбранное обращение не только привлекает внимание адресата, но и задает переписке нужную тональность, способствует налаживанию и поддержанию деловых отношений. Важность обращения определяется автором письма, обращение позволяет обеспечить себе слушателя. Особого внимания заслуживает знак препинания, следующий за обращением. Запятая после обращения придает письму будничный характер, знак восклицания подчеркивает значимость и официальный стиль. (3) Составитель текста должен принять во внимание следующие факторы: 1. Общественную позицию адресата в соотношении с собственной; 2. Степень знакомства, характер отношений; 3. Официальность/неофициальность ситуации общения; 4. Этикетные разрешения, действующие в данном речевом коллективе. При печатании обращение выравнивается по центру: Уважаемый Сергей Петрович! Текст письма может заканчиваться выражением ожидания исполнения просьбы (гарантии, представления, приглашения, напоминания), а также формулой вежливости, например: Выражаю свою признательность за оказанное содействие и заверяю, что представленная Вами информация будет иметь большое значение в деле развития взаимовыгодного сотрудничества. Пользуясь случаем, выражаю благодарность за приглашение Выражаю надежду на плодотворное сотрудничество и активное участие в решении задач, в выработке и реализации наших дальнейших программных действий. Формула вежливости располагается перед реквизитом «подпись», печатается с абзаца и отделяется от должности запятой. Наименование должности пишется с прописной или строчной буквы в зависимости от того, как должность прописана в учредительных или нор мативно-правовых документах организации. В том случае если письмо будет оформлено на бланке должностного лица, то в реквизите «подпись» наименование должности не указывается. (1) В официальной переписке применяется официально-деловой стиль. Деловой стиль – это совокупность речевых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений. Особенности делового стиля, специфические черты, присущие ему, стилевые нормы этой разновидности языка оформились под влиянием условий, в которых протекает деловое общение.

Исходя из специфики стиля, при подготовке содержания делового письма рекомендуется: 1) излагать суть дела преимущественно простыми, короткими предложениями – которые не должны восприниматься адресатом как примитивные или топорно-грубые; 2) применять устойчивые словосочетания и обороты письменной речи – но при этом не ограничиваться в процессе изложения двумя-тремя «засаленными» идиомами, повторяя их чуть ли не через строчку; 3) употреблять термины в их общепринятом, однообразном для понимания толковании – и всякий раз безошибочно определяя, где применение термина является совершенно необходимым, а где – будет воспринято адресатом как «заумствование»; 4) отдавать предпочтение прямому порядку слов в предложении – подлежащее предшествует сказуемому, определение стоит перед определяемым словом, а вводные слова находятся в начале предложения. Следует, однако, отдавать себе отчет в том, что чрезмерное «спрямление» текста может невольно заставить адресата усомниться в своих умственных способностях; 5) не применять устаревшие слова и выражения (архаизмы), отжившие канцелярские обороты, заимствования из местных диалектов. Точно также следует остерегаться включения в текст различных «новоязовских» выражений, профессионального жаргона и т.п.; 6) отказываться от лишних слов, не вносящих ничего нового в существо изложения. Не ленитесь перечитывать написанное, безжалостно вычеркивая из текста все те слова, без которых он не становится менее понятным – в конце концов, это не только экономия бумаги, но и времени вашего партнера; 7) избегать неоправданного употребления иностранных слов. Любой из нас гораздо лучше понимает собеседника, если тот обращается к нему на привычном языке; использовать сказуемые либо в повествовательном («устанавливается», «содержится», «применяется»), либо в повелительном («выполнить», «решить», «согласовать») наклонении. «Уходите» от причастных и деепричастных оборотов, отдавайте предпочтение точкам, а не запятым и бесконечным «а также». Деловые письма имеют определенные правила составления и оформления, к ним предъявляются требования, обусловленные их принадлежностью к информационно-справочным документам. При составлении письма автор должен детально продумать, с какой целью он составляет письмо, на что рассчитывает в результате его рассмотрения. Он должен четко прояснить для себя, что адресату известно о предмете письма, на что он может опереться как на исходную точку и какова новая информация, еще не известная адресату, ради сообщения которой и составляется письмо. От целевой установки письма будет зависеть и характер аргументации и композиция текста. Можно выделить следующие этапы подготовки и составления писем: – Изучение существа вопроса – Подготовка и написание проекта текста письма – Согласование проекта письма – Подписание руководителем – Регистрация – Отправка. (4) Заключение Грамотное составление делового письма имеет чрезвычайную важность в наш век бурного развития Интернет коммуникации. Несмотря на внедрение таких средств связи как телефон, телекс, телеграф, самым доступным и надежным средством общения продолжает оставаться письмо.

Наши банковские реквизиты , - Контроль за выполнением возлагается Термин – слово или словосочетание, которому приписано определенное или специальное понятие. Совокупность терминов отдельной области знаний или профессиональной деятельности составляет терминологию, или терминосистему. Употребление терминов в строго фиксированном значении обеспечивает однозначность понимания текста, что очень важно в деловом общении. Термины, используемые в управленческой документации, – это отраслевая терминология, отражающая содержание той предметной области, которой посвящается содержание документа, а также термины, сложившиеся в сфере документационного обеспечения. Правильность и стабильность употребления терминов на практике достигается использованием терминологических словарей и стандартов, которые устанавливают строго однозначную систему понятий и терминов и способствуют упорядочению терминологии. Термины, употребляемые в сфере документационного обеспечения управления, зафиксированы в ГОСТ Р 51141–98 «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения». При употреблении термина необходимо следить за тем, чтобы он был понятен адресату. Если у автора письма возникает сомнение по этому поводу, то необходимо поступить одним из следующих образов: – дать официальное определение термина; – расшифровать значение термина словами нейтральной лексики; – убрать термин или заменить его общепонятным словом или выражением. Трудности в употреблении терминов связаны еще и с тем, что терминосистема находится в постоянном изменении: меняется содержание уже существующих понятий, возникают новые, часть понятий устаревает, и обозначающие их термины выходят из употребления. При употреблении многозначных терминов (терминов-синонимов) следует учитывать, что в одном документе термин может употребляться только в одном из своих значений. Например, термины «договор», «контракт», «соглашение» являются терминами-синонимами, но они различаются практикой своего применения. В трудовом законодательстве речь идет о трудовом договоре (контракте); в гражданском – двух и многосторонние сделки называют договорами; во внешнеторговой деятельности более употребителен термин «контракт», договоренности в ряде других областей фиксируются в соглашениях. (5) Еще одна особенность деловой речи. В деловой речи применяют сокращения. Различают два основных вида сокращения слов: 1. Лексические (аббревиатуры) – сложносокращенные слова, образованные путем удаления части составляющих их букв из частей слов: СНГ, ООО, МЧС, АЭС, ГОСТ, ГУМ, Роскомзем, главбух, зав., зам., спецназ. 2. Графические – применяемые на письме сокращенные обозначения слов: гр-н, тчк, ж-д, кв. м и др. В письмах должны употребляться только официально принятые сокращения, обозначения и термины. Наименования учреждений, организаций и должностей, званий, единиц измерения, географические названия и другие должны точно соответствовать официальным названиям. Еще одна особенность деловой речи – использование конструкций с последовательным подчинением слов в родительном или творительном падеже: - Предлагаем Вам варианты решений (чего?) реконструкции систем отопления, вентиляции и санитарно-технических установок жилых домов и административных зданий. - Полностью разделяем необходимость (чего?) дальнейшего обсуждения конкретных вопросов возможного сотрудничества. - Согласно утвержденному Президентом Российской Федерации (чему?) Перечню основных мероприятий по подготовке и проведению празднования 60-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне Согласно штатному расписанию Для деловой речи характерно употребление словосочетаний с отглагольными существительными.

Молочный гриб замечательный дар природы для здоровья и красоты

ОСТОРОЖНО HOT DOG!

Современный английский язык не ограничивается одним лишь разговорным. У английских и американских газет, например, своя лексика, которую тоже надо уметь понимать. Своп язык и у деловой переписки, свои законы, свои правила и свое оформление. Вот сейчас мы и коснемся этого самого активного языка американского бизнесмена. ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ Если классик сказал о русском языке, что это великий и могучий язык, то про английский можно смело сказать, что это великий и… разный язык. То, что хорошо для улиц и кухонь или для газет и журналов, совершенно не подходит для делового общения, т.е. переписки. Business english входит в нашу жизнь так же повсеместно, как и слэнг. На английском языке переписывается сейчас весь деловой мир, и у этой переписки вполне строгие, конкретные законы, которые опять-таки диктует Америка и которые знают и соблюдают и немцы, и японцы, и итальянцы… Их должны знать и мы. У нас, к сожалению, и раньше отсутствовала и сейчас практически отсутствует культура делового письма: у каждой фирмы - свои формы и бланки, свой стиль. Ну. а в Америке деловая корреспонденция, составленная, скажем, в Алабаме, не будет отличаться от корреспонденции Аляски либо канадских Ванкувера или Оттавы ... »

Русский язык и культура речи

Роль жестов, мимики, позы в общении Классификация жестов УСТНОЕ ПУБЛИЧНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ Особенности публичной речи Ораторское искусство как социальное явление Характеристика личности оратора. Знания, навыки и умения оратора Основные характеристики аудитории как социально-психологической общности людей Взаимодействие оратора и аудитории. Проблема контакта Повседневная подготовка к выступлениям Основные этапы подготовки к конкретному выступлению Выбор темы и определение целевой установки Поиск материалов для выступления Разработка плана выступления. Виды планов Композиция публичного выступления: определение, основные принципы Вступление как важнейшая составная часть ораторской речи Главная часть речи, ее задачи, методы изложения материала, основные недостатки Завершение речи Словесное оформление публичного выступления Приемы управления аудиторией ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВАЯПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ Формирование русской официально-деловой письменной речи Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи Культура официальной переписки Типы документов Правила оформления документов Унификация языка служебных документов Языковые формулы официальных документов Информационное насыщение официальных бумаг Требования к языку и стилю документов Речевой этикет в документе Особенности грамматики официально-деловой письменной речи Язык и стиль распорядительных документов Язык и стиль коммерческой корреспонденции Язык и стиль справочно – информационной документации Реклама в деловой речи Новые тенденции в практике русского делового письма Особенности русской и зарубежной школ делового письма ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК–ОСНОВА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ Речевая деятельность, ее значение для человека Под речевой деятельностью понимается речь как процесс. открыть »

ОСТОРОЖНО HOT DOG!

Yours sincerely, David Grow Administrator В этом вежливом "от-ворот-повороте" классический полузакрытый тип делового письма весьма уместен потому, что мы имеем дело с престижным университетом Британской Колумбии (вот куда меня заносило в свое время!), где эдакий торжественный официоз никого не смутит. Адрес отправителя, как видим, и подпись сдвинуты вправо - как при "красной строке". Этот стиль оправдан в оформлении писем по поводу каких-либо значимых событий, соболезнований или же просто писем-поздравлений с днем рождения вашего партнера по бизнесу. Существуют и иные моменты, к которым мы еще будем обращаться, где полузакрытый тип письма так или иначе оправдан. Думаю, что суть его вам более или менее понятна. Конечно, это не принципиально, где вы поставите дату отправления письма, в правом или в левом углу, в самом верху бланка или сразу под адресом, но тот вариант, что я привел первым, более стандартен и, согласитесь, прост при работе на компьютере. Он и используется чаще всего. Есть еще просто закрытый стиль оформления писем ... »

История официально-делового стиля и жанры деловой речи

Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков строк), а переменная - в ячейках таблицы. Данные типы текстовой организации могут использоваться в различных жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто бывают договоры, деловые письма. Трафаретизация, таким образом, обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в полную структуру. Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни деловых документов языка - лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию - и определяет своеобразие и специфику официально-делового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе-констатирующего или предписующе-констатирующего характера. открыть »

Кредиты и займы

Арнаульская, дом 3, кв. 6, паспорт № 56 74 379127, выдан «04» июля 2002 г. ОВД Заводского района г. Энска Энской области, получил от Петрова Сергея Анатольевича, проживающего по адресу: 440018, Энская обл., г. Энск, ул. Кузнечная, дом 15, кв. 45, паспорт № 56 78 567483, выдан 23 ноября 2003 г. ОВД Северо-Западного района г. Энска Энской области, в качестве займа денежную сумму в размере 70 000 (семидесяти тысяч) рублей. Сумму займа обязуюсь возвратить полностью наличными денежными средствами в течение месяца после обращения заимодавца с требованием о возврате долга. Двенадцатое сентября две тысячи четвертого года (подпись) /Иванов М.С./ Законодательство не предусматривает обязательных требований к форме направляемого кредитором должнику требования о возврате долга по договору займа «до востребования». Исходя из правил делового письма и содержания договора займа, заключенного между сторонами, требование должно включать в себя следующую информацию: реквизиты сторон (т. е. кому и от кого направлено требование); дату написания; указание на договор займа, в соответствии с которым такое требование направляется; краткое изложение условий договора; четко и однозначно выраженное требование кредитора к должнику о возврате суммы долга. Пример .. ... »

Оформление и составление основных видов управленческих документов

Эксперты единодушны в том, что деловое письмо должно занимать не более страницы. Авторы изданного в 70-е годы в США под руководством канцелярии Белого дома сборника «Простые письма» считают, что расточительство в словах ведет к расточительству в долларах. Нельзя не учитывать и того обстоятельства, что деловые документы вовсе не материал для «чтения», а информация, которая должна побуждать к определенным поступкам. Очень важно, чтобы текст официального письма не допускал нескольких толкований. Ввиду правовой зависимости официальных писем их язык и стиль должны удовлетворять тем же требованиям, что и язык законов. «Всегда, во все века однозначность языка деловой бумаги, строгая его формализованность рассматривались людьми как средство ограничения произвола власти. Еще в V в. до н.э. древнеримский плебс требовал введения четких «писаных» законов. Создание зафиксированных на бумаге установлений и правил было также главным требованием многих средневековых восстаний. Когда же такие законы появились, от делопроизводителей требовались абсолютная точность формулировок, доскональное соблюдение формы. открыть »

Ответы на практикум к уч.пос. Самыгина и Столяренко

Эти функции, как правило, выполняет секретарь менеджера. Необходимо добиваться такой организации делопроизводства, чтобы на стол менеджера попадали действительно важные, с его точки зрения, документы. Документы же, касающиеся стандартных вопросов, должны направляться непосредственно исполнителю без резолюции его руководителя.75. Назовите основные заповеди делового этикета. Основные требования к деловому письму: четкость и краткость изложения; полнота информации; конкретность предложений; убедительность и вежливость; грамотное оформление. В международной практике сложился общепринятый «стандарт» оформления делового письма, который предусматривает следующее: письмо должно быть посвящено одной теме; изложение каждой новой мысли начинается с нового абзаца; между абзацами необходимо делать пробелы; в письме должны быть указаны все вложения. Письмо, как правило, должно включать следующие элементы: а) название и адрес фирмы-отправителя; б) название и адрес фирмы-получателя; в) дата и номер письма; г) предмет письма (не является обязательным); д) приветствие (не является обязательным); е) текст письма; ж) концовка письма (не является обязательным); з) роспись (не является обязательным); и) подпись; к) имя и должность отправителя; л) вложения. открыть »

Язык деловой переписки

Стремление создать благоприятный фон общения определяет универсальность использования этикетных средств. Этикет делового письма - это не только этикетные формулы. Он начинается с адресования и включает весь содержательный аспект письма. Деловая речь накопила огромное количество проверенных многолетней практикой речевых формул, шаблонов, идиом, знание которых помогает создавать новые деловые тексты. Формула «типовая ситуация - стандартизованная речевая манера» обусловливает использование стандартных средств и помогает обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги. Стандартизация облегчает восприятие и обработку информации, держащейся в документе. Таким образом, официально-деловой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа. Составитель документа должен знать: а) доминанту и основные черты официально-делового стиля (т.е. требования, предъявляемые к языку документа); б) арсенал устойчивых формул и правила их использования в том или ином жанре деловой письменной речи; в) характеристики жанров и их привязанность к той или иной ситуации делового общения. открыть »

Технология работы с документами в современных условиях

Но особенно сильна тенденция к унификации делопроизводства в США, что обусловлено широкой автоматизацией информационных процессов в управлении. Сейчас, когда компьютеризация охватывает все новые и новые сферы информационной деятельности учреждений, предприятий, организаций, факт преднамеренной эволюции делового американского письма служит убедительным доводом в пользу того, что весь состав информации в служебной документации настолько стандартен, что его выражение через индивидуальную исполнительскую технику совершенно не оправдано. Унификация затрагивает все уровни и аспекты языка: его словарный состав, морфологию, синтаксис, графику, пунктуацию и стиль. В частности, поскольку деловые письма отражают в основном не индивидуальные, а групповые интересы – интересы государственных учреждений, фирм, компаний и так далее, практически во всех странах письма сегодня составляют чаще всего от имени коллективного субъекта. Иными словами, унифицированный стиль изложения в деловой переписке в сфере промышленности и торговли имеет социальную базу, коллективный характер производственных отношений. открыть »

Делопроизводство в учебном учреждении

Деловые письма бывают исходящие (см. приложение 24) и входящие (см. приложение 25). Текст письма отражает его содержание, а содержание находит свое выражение в языке. Язык каждого делового письма индивидуален, так как обусловлен соответствующей деловой ситуацией и особенностями конкретного адресата. Поэтому невозможно разработать единый комплекс требований к языку деловой переписки. Однако существуют некоторые общие признаки языка (лексика, грамматика) и стиля делового письма, обеспечивающие его грамотность. Для языка деловой переписки характерна нейтральность тона изложения. При этом должны использоваться средства логической, а не эмоциональной оценки фактов. Одним из главных условий, практической, а нередко правовой, ценности делового письма, двоякого толкования той или иной фразы и придать нежелательную тональность всему тексту. Для составления делового письма большое значение имеет отбор фактического материала. Факты, приводимые в деловом письме, должны быть не только правильно отобранными и тщательно проверенными, но и высокоинформативными. открыть »

Этика делового общения: сущность, содержание, принципы

План: Введение .3-4 Глава 1. Сущность этики делового общения и ее основные принципы.5-9 Глава 2.Содержание делового этикета 2.1Деловой этикет офиса а) Внешний вид сотрудников .10-11 б) Правила вежливости на работе 11-12 в) Офис и его корпоративный имидж .12-15 2.2 Подготовка деловых бумаг по правилам этикета а) бланк .15-17 б) визитная карточка 17-19 в) деловые письма .19-22 2. 3. Проведение деловых переговоров, встреч и совещаний а) Подготовка к переговорам и проведение делового совещания 22-23 б) Общие правила поведения на переговорах 24-26 в) Деловой разговор и технология ведения переговоров .26-29 Глава 3. Международные нормы делового этикета и национальные стили ведения деловых переговоров 3.1 Международные нормы делового этикета 30-32 3.2 Национальные стили ведения деловых переговоров 33-34 Заключение 35 Список источников 36 ВВЕДЕНИЕ В большинстве стран, имеющих богатый опыт делового общения существует ряд строгих правил этикета, нарушение которых может повредить имиджу делового человека. Сейчас, когда в стране все более утверждается рыночная экономика, часть серьезных бизнесменов вынуждена обратиться к зарубежному опыту делового общения, чтобы не выглядеть нелепо на мировом рынке, предлагая свои товары и услуги. открыть »

Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. Реклама деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документах

Деловое письмо принято писать на бланках фирмы или организации, где уже имеются реквизиты учреждения или фирмы-отправителя. Внешний вид бланка является своеобразной визитной карточкой фирмы, поэтому к его оформлению следует отнестись со всей серьезностью. Чем официальнее бланк, тем официальнее должен быть стиль письма. Рассмотрим его структуру: С правой стороны и чуть ниже реквизитов фирмы-отправителя указывается дата отправления с указанием месяца буквами, например: 10 мая 1999 г. Принятые у нас сокращения 10.05.99 в международной переписке не употребляются. В США принято указывать сначала месяц, а затем число – май 10, 1999. Само письмо необходимо начинать с точного повторения в левом верхнем углу адреса, написанного на конверте. Еще ниже, без абзаца, сразу у поля опять же с левой стороны пишут вежливое обращение. Оно традиционно состоит из слов: · «Дорогой г–н (или г–жа) фамилия»; · «Дорогой доктор фамилия»; · «Господа»; · «Уважаемые господа»; · «Уважаемый г–н фамилия». После вступительного обращения ставится запятая, а не восклицательный знак, как принято в нашей практике. В официальных письмах не принято обращаться на ты. открыть »

Культура речи: специфика русского речевого этикета. Этикетные нормы

Деловая корреспонденция должна обязательно соответствовать требованиям. Точность, однозначность высказывания. Все слова должны употребляться в соответствии с их лексическим значением. Логичность Каждое письмо представляет собой: изложение сути вопроса; речевое действие; заключение. Грамотность – необходимая часть любого документа Корректность. Деловая корреспонденция является корректной, если в ней соблюдена этикетная рамка и характерен доброжелательный или нейтральный тон изложения. Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилей современного русского литературного языка: набор языковых средств, предназначение которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений (деловых отношений между организациями, внутри них, между юридическими и физическими лицами). Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются спецификой своего содержания (какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно и своей формой (набором и схемой размещения реквизитов – содержательных элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традиционно используемых для передачи деловой информации. открыть »

Работа с профессиональными сообществами

Написание книги в соавторстве с кем-то из коллег кажется, на первый взгляд, удачным вариантом с точки зрения экономии времени. Однако совместный труд подразумевает единство взглядов на основные аспекты, которые планируется осветить в книге, а также единый стиль изложения. Это требует частых и продолжительных встреч участников процесса, на которые непросто найти время в их рабочем графике. Если топ-менеджер известен в деловых кругах, издательство может само обратиться к нему с просьбой о написании книги, чаще всего биографического характера. В этом случае, как правило, над книгой работает профессиональный журналист, используя факты, собранные из открытых источников и почерпнутые из встреч с топ-менеджером. Руководитель может отказаться от общения и сотрудничества с издательством, но в этом случае в книге будут использованы лишь информация из открытых источников и мнения других участников рынка. Вас это устроит? Соответствует ли информация, имеющаяся в СМИ и на рынке, реальному положению вещей? Выходом из ситуации может стать заключение соглашения между топ-менеджером и издательством, где оговариваются все основные спорные моменты, которые могут возникнуть в процессе совместной работы, например: возможность согласования текста (убрать фактические ошибки); возможность согласования макета обложки и основных параметров издания (формат, плотность и качество бумаги, наличие в ней закладки, рекламы и других элементов); сроки написания и издания книги; участие в продвижении книги после ее издания и др. открыть »

Единая государственная система делопроизводства

Гриф ограничения доступа к документу. 14. Адресат. 15. Гриф утверждения документа. 16. Резолюция. 17. Заголовок к тексту. 18. Отметка о контроле. 19. Текст документа. 20. Отметка о наличии приложения. 21. Подпись. 22. Гриф согласования документа. 23. Визы согласования документа. 24. Печать. 25. Отметка о заверении  копии. 26. Отметка об исполнителе. 27. Отметка об исполнении документа и направлении его в дело. 28. Отметка о поступлении документа в организации. 29. Отметка для автоматического поиска документа. СОВРЕМЕННОЕ ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО   СДП составляется с условием унификации, правил оформления, видов писем и международных требований к письмам.   Деловое письмо в условиях унификации – один из важнейших каналов связи предприятия, организации, учреждения, с внешним миром. В тексте не должно быть несколько толкований. Унификация письма затрагивает все уровни и аспекты языка: -его словарный состав, -морфологию, -синтаксис, -графику, -пунктуацию, -стиль. Письма, как правило, пишутся от имени коллективного субъекта. Письма пишутся на специальных бланках согласно стандарта с комплексом обязательных элементов (реквизитов). Бланки имеют стандарты, реквизиты. открыть »

Основные понятия делопроизводства 2007

Вопрос № 2: Порядок подготовки и оформления документовПри оформлении документов необходимо соблюдать: правила, обеспечивающие их юридическую силу; оперативное и качественное их исполнение и поиск; возможность обработки с помощью средств вычислительной техники; качество как исторических источников информации. Текст документа отражает его основное смысловое содержание - управленческое действие, решение. Составление проекта документа должно начинаться с изучения существа вопроса, подлежащего урегулированию, действующего по этому вопросу законодательства Российской Федерации, нормативных правовых актов и организационно-распорядительных документов МВД России, иных материалов справочного характера. Требования к содержанию документа При подготовке документов необходимо руководствоваться следующими основными требованиями: Документ не должен противоречить законодательным и иным нормативным правовым актам Российской Федерации и нормативным правовым актам МВД России. Документ должен быть написан служебно-деловым стилем. Изложение содержания документа должно быть логичным, кратким и точным, исключающим неоднозначное толкование. открыть »

Правотворческая деятельность государства

Она должна обеспечить логическую последовательность изложения основных положений нормативно-правового акта, отсутствие внутренних противоречий в тексте, компактность нормативного материала, ясность и доступность языка закона, точность и определенность его формулировок. Правильное использование юридической техники обеспечивает точное выражение воли законодателя, целенаправленное использование нормативных актов в практической работе, способствует повышению эффективности права. В изложении текстов законов России и других стран, по общему правилу, используется особый, официально-деловой стиль. Он существенно отличается как от стиля художественных литературных произведений, так и от стиля обыденной разговорной речи. В текстах законов и иных нормативно-правовых актов не допускается общих рассуждений и изложения каких бы то ни было научных положений, художественных сравнений, деклараций, призывов, текстовых длиннот, неоправданных сокращений. Достоинства языка закона, его изящество, писал болгарский ученый Б. Спасов, выражаются иными способами, а именно – «посредством строгой логичности, краткости, точности и ясности». открыть »

Понятие о стилях речи русского языка

Функциональные стили неоднородны, каждый из них представлен рядом жанровых разновидностей, например, в научном стиле – научные монографии и учебные тексты, в официально – деловом – законы, справки, деловые письма, в газетно-публицистическом – статья, репортаж и т. п. Многообразие жанровых разновидностей создается многообразием содержания речи и ее различной коммуникативной направленностью, то есть целями общения. Именно цели общения диктуют выбор стилистических приемов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая. В соответствии со сферами общественной деятельности в современном русском языке выделяют следующие функциональные стили: научный, официально – деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Каждый функциональный стиль речи имеет свои типичные черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые и реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля. Для выделения функциональных стилей речи существуют следующие основания: Сфера человеческой деятельности (наука, право, политика, искусство, быт); Специфическая роль автора текста (учёный, гражданин, журналист, писатель, юрист, родитель и т. д.); Специфическая роль адресата текста (ученик, учреждение, читатель газет или журналов, взрослый, ребёнок и т. д.); Цель стиля (обучение, установление правовых отношений, воздействие и т. д.); Преимущественное использование определённого типа речи (повествование, описание, рассуждение); Преимущественное использование той или иной формы речи (письменной, устной); Вид речи (монолог, диалог, полилог); Тип коммуникации (общественная или частная) Набор жанров (для научного стиля — реферат, учебник и т. п., для официально-делового — закон, справка и т. п.); Характерные для стиля черты. открыть »

Как выбрать тему для разных видов рефератов, докладов, контрольных, курсовых. Скачать реферат