|
РЕФЕРАТЫ КУРСОВЫЕ ДИПЛОМЫ СПРАВОЧНИКИ
|
|
|
| Авторские неологизмы-существительные в текстах молодых поэтов |
Применение сопоставительного метода исследования фактического языкового материала объясняется привлечением для анализа иллюстративного материала разных поэтов. Метод сопоставления был использован при словообразовательном анализе индивидуально–авторских неологизмов и сопоставлении их способов образования. Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, вторая глава снабжена краткими выводами, заключения, списка литературы. В первой главе - «Индивидуально - авторские неологизмы. Теоретические основы исследования» - представлен обзор лингвистической литературы, приведены критерии определения авторских неологизмов и классификация, представленная Е.А.Земской. Во второй главе - «Словообразовательный анализ индивидуально-авторских неологизмов–существительных» - дана словообразовательная характеристика индивидуально - авторских неологизмов- существительных. Приведена семантико-словообразовательная характеристика производных основ, описаны случаи образования окказиональных слов при помощи иноязычных вкраплений. Вторая глава сопровождается выводами. Итог проделанной работы содержится в Заключении. Глава 1. Индивидуально-авторские неологизмы. Теоретические основы исследования Изучение индивидуально-авторских неологизмов актуально в современной лингвистике. Их словообразовательные, семантические особенности, стилистическое функционирование представляют интерес для исследователей языка. 1.1 Неологизм и авторский неологизм. Критерии определения Несмотря на многочисленные в настоящее время работы, посвященные проблемам образования новых слов в языке, среди ученых нет единого понимания сущности нового слова. Неологизмы – «новые единицы лексической системы языка, которые возникли в силу общественной потребности дать имя новому предмету или выразить новое понятие и которые функционируют в речи в качестве готовых, воспроизводимых единиц» (Брагина 1973: 218). В словаре - справочнике Д. Розенталя, М. Теленковой неологизмы – это «новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий» (Розенталь, Теленкова 1976:179). М.Н.Эпштейн к неологизмам относит «слова, отсутствующие в словарях и воспринимаемые обществом как новые» (Эпштейн 2006: 5). Л.И.Плотникова отсутствие единого определения базового понятия «неологизм» объясняет различием выдвигаемых критериев. Нами при анализе научных работ были отобраны некоторые критерии, предложенные различными исследователями. В.Г. Гак, считая главным временной критерий, определяет неологизмы как «новые слова, возникающие на памяти применяющего их поколения» (Гак 1997:67). Е.А. Земская, давая определение новым словам, отмечает важность «ощущения новизны при восприятии нового слова», связанного с временным критерием. В.В. Лопатин также полагает, что неологизмы воспринимаются как новые до тех пор, пока обозначаемые ими предметы, явления действительно сохраняют черты ощутимой новизны (Лопатин 1973:63). Г.И. Миськевич и Л.К. Чельцова, отмечая расхождения в трактовке неологизмов, выделяют четыре основных момента характеристики понятия: 1) время появления слова; 2) наличие – отсутствие конкретного творца; 3) ощущение – неощущение новизны слов; 4) вхождение – невхождение в язык (Миськевич, Чельцова 1970:119). А.Г. Лыков отрицает постоянный признак новизны слова и при определении неологизма совершенно справедливо, на наш взгляд, выдвигает признак необычности слова (Лыков 1976:74). 1.2 Способы образования авторских неологизмов.
Чаще всего авторские неологизмы с английскими вкраплениями имеют иронический оттенок. Об этом говорит С.С. Изюмская: «Наиболее употребительным способом создания комического эффекта является намеренное соединение исконно русских слов с лексемами английского происхождения» (Изюмская 2000: 90). У Р. Хариса встречается такой неологизм: елко – love - чик (с англ.love - любовь) «Стоять буду тут елко – love - чиком». Здесь образование неологизма происходит путем сложения с суффиксацией, одно из слов является английским, причем его сема входит в значение нового слова (маленький любитель елки (значение «маленький» вносится суффиксом -чик)). Таких случаев немало: например, « Кошка сохнет после до полудня, // А потом у кошки сны и блудни.// Но не в будни- выходные day - ки// Ближе к ночи кошка миловеет. То мурлычет, то на охоту ходит» (англ. day –день) Выводы 1. Исследование показало, что индивидуально-авторские неологизмы представляют богатый материал в словообразовательном плане. Они охватывают как узуальные способы словообразования, так и малопродуктивные и собственно окказиональные способы. И надо отметить, что последние почти не уступают в продуктивности узуальным. 2. В словах, образованных по узуальным моделям, окказиональность создается с нарушением семантических или структурных ограничений. Так, префикс анти- со значением «нечто противоположное тому, что названо мотивирующим существительным» в поэзии присоединяется к основам, семантика которых не предполагает подобного присоединения, например, к именам собственным: Антипушкин (анти- Пушкин). 3.Среди суффиксальных способов интересны случаи присоединения суффикса – их со значением «название самок животных» к существительным, обозначающим марку автомобиля, что также является нарушением семантических ограничений: тойотихи, джипихи. 4.В поэтической речи последних лет распространен процесс включения иностранных слов в русские. К примеру, авторский неологизм,образованный путем междусловного наложения, люblues (blues - как музыкальный жанр накладывается на русское слово «люблю»). При этом меняется семантика русского слова, она дополняется иноязычным. Заключение Изучение индивидуально - авторских неологизмов – одна из актуальных задач современной лингвистики. Авторские неологизмы представляют собой богатый материал в словообразовательном, функциональном и семантическом планах. В лингвистической литературе так и не установилось четкого определения термина «неологизм». Отсутствие единого определения понятия «неологизм» объясняется различием выдвигаемых критериев. Так, В.Г. Гак, давая определение новым словам, главным считает критерий временной. Е.А.Земская, определяя новые слова, подчеркивает «ощущение новизны», связанное с временным фактором. Исследователь А.Г.Лыков выдвигает признак необычности слова. Давая определение индивидуально-авторских неологизмов, Е.А.Земская дифференцирует их на окказиональные и потенциальные слова. Анализ фактического материала позволяет выделить из всего многообразия способов словообразования авторских неологизмов наиболее активные. Исследование показало, что наиболее продуктивными способами образования новых слов являются узуальные способы. Но окказиональность у слов, образованных по узуальным моделям, создается с нарушением семантических или структурных ограничений.
Возможно, автор употребил данные неологизмы, так как за рулем авто были женщины. В данном примере корреляция по роду переносится на марку авто. Авторские неологизмы, образованные с помощью суффикса –ань-, обозначают продолжительный процесс: тиликанье (тиликать -аньj-) («Бесконечность непрерывного тиликанья часов») (М.Вавжкевич). В узусе данный суффикс присоединяется чаще всего к глаголам, и в нашем случае, но глагол является вымышленным и происходит от звукоподражания тили тили, по аналогии словом «пиликанье». Значение, придаваемое суффиксом (продолжительный процесс) подчеркивается контекстом: бесконечность непрерывного тиликанья. По мнению В.В.Виноградова, при посредстве аффиксов субъективной оценки «выражаются самые разнообразные оттенки экспрессии: сочувствие, ирония, пренебрежение, злоба, пестрая и противоречивая гамма эмоций и оценок» (Виноградов 1972: 98). Сложение с суффиксацией Одним из продуктивных способов образования новых слов является сложение с суффиксацией, где в качестве производящего выступает сочетание существительного с прилагательным, к которому присоединяется суффикс со значением абстрактности, обобщенности. Авторские неологизмы-существительные, образованные данным способом, представлены у разных поэтов, например, у М.Аввакумовой чернодырье (черная дыра)- значение абстрактности, обобщенности подчеркивается контекстом: «В колючей проволоке вопросов// ты изодралась, жизнь моя,// пока бросалась, как Матросов, // на чернодырье бытия». Сочетание «чернодырье бытия» приобретает философский оттенок. Под названием «Лектор-указкостучатель» Л. Иванов с иронией передает жизнь студенчества. Песнопей (песня петь j):«Тут замолчал вдруг серый песнопей. // Ему я свистнул, ну, почти, как Басков, // И он ответил мне » (М.Авис). Сращение Немало окказионализмов образовано данным способом. К ним можно отнести следующие: Стриженый мальчик, ласточка мальчик, девочка мальчик («Ты так много значишь в моей биографии тонкой, // во всех моих пьянках ты будешь последней заначкой,// затянуло небо Москвы дифтеритной пленкой:// мой стриженый мальчик,// мой ласточка мальчик,// мой девочка мальчик.») (М.Авис). Автор таким подбором окказионализмов хочет показать, что данный образ занимает важное место в жизни лирической героини. Агниябарто (Агния Барто) («И скоро буду я, как Пушкин, // тот, Евгений, // Как Агниябарто, как Пастернак»). Здесь, видимо, автор использовал данный способ из-за частого употребления имени вместе с фамилией писательницы, что привело к сращению. Отмячапогибнет («Кто к нам с мячом придет// от мяча погибнет // Вот про это сонет - // отмячапогибнет»), менянет (меня нет), отчегонет (отчего нет) («Отчего мне в этой жизни счастья нет,// Очень прост ответ.// Меня в этой жизни нет -// менянет » («Отчегонет») (Л.Иванов). Контаминация и междусловное наложение В сфере окказионального словообразования действует способ объединения основ (или слов) в одно новое слово. В результате этого образуются слова с уникальной структурой. Уникальные структуры ИАН возникают в следующих случаях: 1. При наложении конца первой основы и омонимичного начала второй основы двух самостоятельных слов. Н.А.Янко - Триницкая данное явление называет междусловным наложением. (Янко - Триницкая 1972: 254).
Лингвистические детективы
Как объяснить такое непривычное для нас использование слова ропот Лермонтовым? Ошибка это? Или его индивидуально-авторский неологизм? Как показывают данные древнерусского языка, ни то, ни другое. Писатель использовал здесь слово ропот в том значении, которое было известно издавна. Правда, он все же свое личное «я» здесь высказал: оно выразилось в расширении им сочетаемостных границ существительного ропот. Поэт смело поставил рядом со словом ропот отвлеченное существительное в родительном падеже (похвал, недоверчивости), тогда как обычно за этим словом следует (точно в том же падеже) существительное конкретное. Последнее встречается и у Лермонтова. Так, например, слово ропот в значении «неясный гул, шум» мы встречаем в «Тамани»: «Передо мной тянулось ночною бурею взволнованное море, однообразный шум его, подобный ропоту засыпающего города, напоминал мне старые годы, перенес мои мысли на север, в нашу холодную столицу»; «Берег обрывом спускался к морю почти у самых стен ее, и внизу с беспрерывным ропотом плескались темно-синие волны» ... »Современный русский язык. Практическое пособие
Сравните: переосмысление слов бум, нокаут в публицистическом стиле. Авторов большинства неологизмов установить практически невозможно, и только в некоторых случаях науке известен автор слова: гражданин (А.Н. Радищев), партийность (В.И. Ленин). От языковых неологизмов необходимо отличать неологизмы контекстуальные или индивидуально-авторские. Индивидуально-авторские неологизмы (или окказионализмы) это слова, которые образуются писателями, публицистами с целью усиления экспрессивности текста. В отличие от языковых индивидуально-авторские неологизмы выполняют только экспрессивную функцию, редко переходят в литературный язык и получают общенародное употребление. Как и языковые неологизмы, окказионализмы образуются по законам языка, по моделям из морфем, имеющихся в языке, поэтому, даже взятые вне контекста, они понятны: просинь, вождизм, волнующий. Фразеология 1.28. Фразеологические единицы русского языка Фразеологизм это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний (непредикативного и предикативного характера), обладающий целостным (реже частично целостным) значением и сочетающийся со словом: ни рыба ни мясо, все шишки посыпались (на кого?) ... »Консервативный вызов русской культуры - Красный лик
С 10 лет стал писать стихи. В 1927 году семья переехала в Пятигорск. В 1928 году в ростовском литературном журнале "На подъеме" опубликовал первое стихотворение, принят в Терскую ассоциацию пролетарских писателей. Печатался в пятигорской газете "Терек". В 1930 году закончил школу и переехал в Москву. С 1933 года печатается в московских газетах и журналах. В 1935-37 годах учился в Литературном институте. С 1937 года член Союза писателей СССР. В 1935 году опубликовал в "Правде" стихотворение "Светлана", которое понравилось Сталину. В результате уже через четыре года в 1939 году молодой поэт получил первый орден Ленина. А через год награжден Сталинской премией. Еще через год - второй Сталинской премией. В 1936 году женился на дочери художника П.Кончаловского Н.П.Кончаловской. В 1937 году родился сын Андрей. А в 1945 году - Никита. Оба - известные кинорежиссеры. Осенью 1939 года призван в армию, участвовал в событиях на Западной Украине. В годы войны - военный корреспондент. В 1943 году совместно с Г.Эль-Регистаном создал текст Гимна СССР ... »Анненский Иннокентий Федорович
Скоропостижная смерть поэта у Царскосельского вокзала вызвала широкий резонанс в символистских кругах. В среде близких к "Аполлону" молодых поэтов акмеистической ориентации, упрекавших символистов за то, что они "просмотрели" Анненского, стал складываться посмертный культ поэта. Второй сборник стихов вышел через четыре месяца после его смерти. Подготовку "Кипарисового ларца" (в кипарисовой шкатулке хранились рукописи Анненского) завершал его сын — В. И. Анненский-Кривич, биограф поэта, его редактор и комментатор. Есть основания полагать, что Кривич не всегда пунктуально следовал авторской воле отца. С "Кипарисовым ларцом" к Анненскому пришла, наконец, запоздалая слава. "Книгу я сейчас просматриваю, — писал Блок сыну поэта. — Через всю усталость и опустошенность этой весны — она проникает глубоко в сердце. Невероятная близость переживаний, объясняющая мне многое о самом себе". Брюсов, обративший уже раньше внимание на "свежесть" эпитетов, сравнений, оборотов и даже просто выбираемых слов в сборнике "Тихие песни", теперь как несомненное достоинство отметил невозможность "угадать" у Анненского "по двум первым стихам строфы двух следующих и по началу стихотворения его конец". В 1923 г. Кривич опубликовал оставшиеся тексты поэта в сборнике "Посмертные стихи Ин. Анненского". Лирический герой Анненского — человек, разгадывающий "постылый ребус бытия". открыть »Неологизмы и их виды
Семантические неологизмы - новые значения известных слов: зебра «полосы на проезжей части улицы, обозначающие переход», продлёнка «удлиненный киносеанс; продленные занятия в школе», ползунок «замок молнии», штрих «паста для исправления ошибок в машинописном тексте». Авторские, индивидуально-стилистические неологизмы создаются писателями, поэтами для придания образности художественному тексту. Неологизмы этого типа «прикреплены» к контексту, имеют автора. По самим целям их создания они призваны сохранять необычность, свежесть. Авторские неологизмы, образованные по продуктивным моделям, называются потенциальными словами: тяжелозвонкое скаканье, я огончарован (П.); клоповодство, обер-поклонник (С.-Щ.); молоткастый, двухметроворостая, рука миллионнопалая (М.); стихокрад (М.Г.). Окказионализмы (от лат. occaslo alis «случайный») - авторские неологизмы, созданные по необычным моделям: хилософия (М.Г.); спортсмедный лоб (Цв.); стрекозёл, монтекаряики (М.); осенебри (Вози.). Авторские неологизмы могут быть семантическими: рассыпчатые от старости профессора (М.); небеса разоблаченные (Ис.). Неологизмы могут возникать и как новые названия предметов, уже имеющих названия. открыть »Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента
Такую работу необходимо проводить систематически (начиная с V класса) на уроках русского языка. Например, использовать тексты рассказов известных курских писателей – Е. И. Носова, К. Д. Воробьева, В. В. Овечкина, П. Г. Сальникова и др. Так, при изучении теоретических сведений о существительных сообщается, что они часто стоят в начале текста, определяя его тему, а нередко и место и время того, о чем говорится в тексте, усиливая тем самым его цельность. Покажем это на примере текстов курских поэтов: О первый ландыш! Из-под снега Ты просишь солнечных лучей А.Фет Ночь. Не слышно городского шума А.Фет При изучении глаголов показывается, что сообщение о действиях предмета характеризует предмет: Отовсюду летят и мчатся, Звенит повод, скрепит подпруга, - Это стягиваются домочадцы, Что не знали в лицо друг друга Н.Асеев При изучении прилагательных подчеркивается, что они передают красоту, яркость, разнообразие окружающих нас предметов, делают речь выразительней, точнее: Прозвучало над ясной рекою, Прозвенело в померкшем лугу, Покатилось над рощей немою А.Фет Город Курск на веков гряде, Неподкупный и непокорный Н.Асеев При изучении местоимений и союзов отмечается их роль как средств связи частей текста: Соловьями наш край знаменит, Он не знает безделья и скуки, Он, должно быть, и кровь пламенит, И хрустальными делает звуки Н.Асеев На заре ты ее не буди, На заре она сладко так спит; Утро дышит у ней на груди А.Фет При изучении причастий и деепричастий привлекается внимание учащихся к причастным и деепричастным оборотам, их роли в речи и пунктуационным особенностям предложений, содержащих подобные обороты: Город Курск стоит на горе, Опоясавшись речкой Тускорь. открыть »Проблемы перевода русских реалий на бретонский язык
Перевести эту фразу на французский легко, т. к. мода формировалась во Франции и отмеченные курсивом термины существуют во французском: Re rйe chez elle, ou e dйcolla ses mouches e e dйgrafa ses pa iers . У бретонского переводчика возникли затруднения, так как до середины 20 столетия в Бретани была своя, особенная крестьянская мода, не знавшая ни мушек, ни фижм. Все же без исключения дамы, даже родившиеся в Бретани, которые носили городскую одежду, говорили по-французски. Поэтому переводчику пришлось ограничиться лаконичной фразой: Deue e -dro d'ar ger, p'edo oc'h e em ziwiska (Приехав домой и раздеваясь. ) Еще труднее передавать по-бретонски индивидуальные особенности писательского стиля, авторские неологизмы, оказзионализмы и вкрапления диалектной и просторечной лексики. Во-первых, перевод на бретонский делается с другого перевода, где авторский стиль уже стерт, и во-вторых - играют свою роль особенности языка и языковой нормы. Сам по себе индивидуальный стиль писателя трудно бывает сохранить в переводе. Как, например, передать на любом другом языке фразу Солженицына: Без ошибки я мог предположить, что вечером под дверьми клуба будет надрываться радиола, а по улице пображивать пьяные и попыривать друг друга ножами. (Матренин двор) Все своеобразие этой фразы теряется в безусловно точном переводе на французский: Je pouvais supposer sa s risque d’erreur que, le soir, u diffuseur s’йpoumo erai au-dessus de la por e du club e que des ivrog es erraie par les rues e que cela se ermi erai par des coups de cou eaux. открыть »Пародия в аспекте интертекстуальности
Главная роль в этом процессе принадлежит, безусловно, И.В.Гете. Как отмечает И.П.Шишкина, именно «им был введен в обиход литературного языка ряд словообразовательных моделей, получивших в дальнейшем широкое распространение, укрепились в словарном составе авторские неологизмы, вошли во фразеологический фонд в качестве «крылатых» выражений многочисленные цитаты из его произведений» (Шишкина,1993:29). Цитаты могут быть дословными. Они в этом случае маркируются графическими средствами, что может также подчеркиваться вводящим цитату высказыванием, которое служит исходным пунктом для дальнейшего рассуждения персонажа. Дословные цитаты обладают функцией характеризации персонажей произведений. Возможно, это самая главная функция, которую цитаты выполняют в тексте. Цитаты могут включаться в текст также и без графической маркировки. Для описания событийной ситуации используется не только цитата, но и ассоциации, связанные с ней. Немаркированные графически цитаты в большинстве случаев модифицируются автором, подчиняются тому контексту, в который они включены. открыть »Пародия в аспекте интертекстуальности
Главная роль в этом процессе принадлежит, безусловно, И.В.Гете. Как отмечает И.П.Шишкина, именно «им был введен в обиход литературного языка ряд словообразовательных моделей, получивших в дальнейшем широкое распространение, укрепились в словарном составе авторские неологизмы, вошли во фразеологический фонд в качестве «крылатых» выражений многочисленные цитаты из его произведений» (Шишкина,1993:29). Цитаты могут быть дословными. Они в этом случае маркируются графическими средствами, что может также подчеркиваться вводящим цитату высказыванием, которое служит исходным пунктом для дальнейшего рассуждения персонажа. Дословные цитаты обладают функцией характеризации персонажей произведений. Возможно, это самая главная функция, которую цитаты выполняют в тексте. Цитаты могут включаться в текст также и без графической маркировки. Для описания событийной ситуации используется не только цитата, но и ассоциации, связанные с ней. Немаркированные графически цитаты в большинстве случаев модифицируются автором, подчиняются тому контексту, в который они включены. открыть »Лингвистическая характеристика публицистического стиля
Важной чертой публицистики является использование наиболее типичных для данного момента общественной жизни способов изложения материала, наиболее частотных лексических единиц, характерных для данного времени фразеологизмов и метафорических употреблений слова. Актуальность содержания заставляет журналиста искать актуальных форм его выражения, общепонятных и в то же время отличающихся свежестью, новизной. Публицистика является основной сферой возникновения и наиболее активным каналом распространения языковых неологизмов: лексических, словообразовательных, фразеологических. Поэтому данный стиль оказывает существенное влияние на развитие языковой нормы. К сожалению, в случаях тиражирования небрежной, неточной речи это влияние оказывается отрицательным: люди с низкой речевой культурой воспринимают ошибки как норму. Особенностью публицистического стиля является широкий охват лексики литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного языка, используя в своей речи жаргонные слова, этого, однако, следует избегать. Говоря о публицистическом стиле, необходимо сразу же заметить, что не все тексты, размещаемые в средствах массовой информации принадлежат к публицистическому стилю. открыть »Вольнолюбивая лирика А. С. Пушкина
Вольнолюбивая лирика А. С. Пушкина Примерный текст сочинения Вольнолюбивая лирика Пушкина берет истоки в тех событиях, которые волновали русское общество начала XIX века. Тринадцатилетний лицеист стал свидетелем победы русского оружия над Наполеоном в Отечественной войне 1812 года, испытал чувство гордости за свой народ, отстоявший свободу своей Отчизны. А после всеобщего ликования вчерашние герои-патриоты были возвращены в прежнее рабское состояние. Это заставило гуманных, просвещенных дворян искать пути освобождения русского народа. Так родились революционные идеи декабристов, которые разделял талантливый поэт Пушкин и которые нашли отражение в его вольнолюбивой поэзии. Не случайно героиней юношеской оды Пушкина стала не царствующая особа, а Вольность. Именно ей вслед за первым русским революционером Радищевым поклоняется молодой поэт, ей поет славу. Он позаимствовал у писателя XVIII века и жанр, и название своего произведения, выразив этим мысль о преемственности их взглядов. Вслушайтесь, как сильно звучит в пушкинской оде голос протеста против тирании и беззакония, каким гневным предостережением проникнуто его обращение к владыкам, забывшим о своем долге перед народом! Тираны мира! трепещите! А вы, мужайтесь и внемлите, Восстаньте, падшие рабы! К чему же призывает поэт? К свержению царской власти? Нет, он убежден, что страной должен править просвещенный монарх, то есть человек, который понимает, какую ответственность он несет за каждый свой поступок, какая великая миссия на него возложена. открыть »Образ автора и героя в романе Пушкина "Евгений Онегин"
ОБРАЗ АВТОРА И ГЕРОЯ В РОМАНЕ ПУШКИНА "ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН". "Евгений Онегин", пожалуй, самое трудное для понимания произведение русской литературы. Про него не скажешь словами Твардовского: "Вот стихи, а все понятно, все на русском языке". Язык этого романа (в широком смысле, не только лингвистическом) очень труден для современного читателя. Не понимали этот язык и современники поэта. Однако они верно уловили, что художественный нерв "Евгения Онегина", средоточие творческих задач, поставленных Пушкиным перед собою, связаны с формой повествования или формой авторского присутствия в тексте. Поначалу, после выхода отдельного издания первой главы, современники решили, что Пушкин подражает байроновскому "Дон Жуану". Действительно, повествователь "Евгения Онегина" перескакивает с предмета на предмет, говорит много необязательного ("светская болтовня"), и все это обильно приправлено шутками и иронией, так что понять мысль автора невозможно, да и облик автора получается каким-то несерьезным. В конце 1 главы Пушкин пишет: "Перечитал все это строго: /Противоречий очень много,/ Но исправлять их не хочу". Признание принципиальное, ибо здесь сам автор обозначил ведущий принцип построения своего романа в стихах. открыть »Понимание философского текста как смыслотворчество
Смыслотворчество или творить смысл, что одно и то же, значит придать, приписать смысл вещам, высказываниям, текстам, включая их в разные смысловые и прочие контексты, образуя тем самым ту или иную семантическую или другую зависимость. И. Кант говорил, что мы можем познать только то, что сами создали. Это верно и в отношении философского текста. Читая книгу, мы читаем о своем собственном опыте, и в этом смысле ничего из этой книги не заимствуем: читая Платона, мы читаем самих себя. Более того, то, что мы понимаем при чтении текста (понимаемое), это то, что мы сами создали (сотворили), наш собственный текст: поэтому мы - собственные читатели. Понимание текста означает создание текста заново, создание нового текста читателем, который им и понимается. Читатель понимает собственный текст, творимый рядом с авторским текстом. Читатель становится собственным читателем: он понимает только то, что творит в ходе прочтения авторского текста. Но это уже не авторский, а читательский текст. Он и понимается читателем. Например, как бы мы не понимали Платона – это всегда будет пониманием именно Платона. Любая интерпретация «Эдипа» есть содержание «Эдипа». Дело в том, что философский текст имеет свойство рождать себе подобное, оставаясь самим собой. открыть »Новые слова и трудности их употребления
Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества), принято называть собственно лексическими неологизмами (это слова имиджмейкер, саммит, Интернет, белодомовцы, наличка, разгосударствление). Если же используется старая форма слова, но ей приписывается новое значение, то говорят о семантическом неологизме (взломщик, зеленые, яблочник). Обороты типа горячая линия, теневая экономика, в которых новы, необычны сами связи слов друг с другом, называются сочетаемостными неологизмами. Все три типа неологизмов объединяются общим названием «языковые». Кроме языковых, в речи могут встречаться индивидуальные, или авторские неологизмы. В отличие от языковых, они, будучи созданы одним лицом — поэтом, писателем, общественным деятелем и т.п., - остаются принадлежностью индивидуального стиля и их новизна, необычность не стирается со временем. Таковы, например, многие неологизмы В.Маяковского (громадьё, декабрый, фырк и др.), В.Хлебникова (изнемождённый, восторгокрылый, смехачи и др.); В.Высоцкий назвал физика кванталеристом, объединив физический термин квант со словом кавалерист. открыть »Общественно-политическая жизнь в СССР в середине 1950 – середине 1960-х гг.
С конца 50-х годов «оттепель» в духовной жизни пошла на убыль. Об этом явно свидетельствовало «дело Пастернака» (1958 г.): за публикацию за границей романа «Доктор Живаго» Б.Л. Пастернак был исключен из Союза писателей, его вынудили (под угрозой высылки из страны) отказаться от Нобелевской премии. Одной из форм партийного контроля за духовной сферой в 1957 – 1962 г. стали «установочные» встречи руководителей партии и правительства с представителями творческой интеллигенции. На них часто выступал Хрущев с неоправданно резкими выпадами против многих деятелей культуры. Он ругал А.А. Вознесенского, хотя стихов его не читал, Д. Гранина, резко и несправедливо критиковал кинорежиссеров М. Хуциева и М.И. Ромма. В декабре 1962 г., во время посещения Хрущевым выставки молодых художников в Манеже, он устроил разнос «формалистам» и «абстракционистам», в том числе скульптору Э.Неизвестному. Характерными явлениями периода «оттепели» были поэтические вечера в Политехническом музее, где пробовали силы молодые поэты. Как одно из мощных поэтических течений возникла авторская песня, признанными лидерами которой стали Булат Окуджава и Александр Галич. Поэты, писатели, публицисты новой волны стали самостоятельно издавать журналы в машинописном виде, где помещали свои произведения, не прошедшие официальной цензуры. открыть »Феномен жизни и песенного творчества Юрия Визбора
Дудинцева и «Тишина» Ю. Бондарева, новые поэмы А. Твардовского. Рождаются театр «Современник» и журнал «Юность», появляются радиостанция «Маяк», а молодые поэты А. Вознесенский, Б. Ахмадулина, Е. Евтушенко, Р. Рождественский декламируют свои стихи прямо на площадях и стадионах. В потоке блистательных имён и произведений отнюдь не затерялись, казалось бы, совсем не громкие голоса М. Анчарова, Ю. Визбора, А. Якушевой, А. Городницкого. Почему непременно самодеятельных? Думаю, никто не станет оспаривать очевидный факт, что песня во все времена, во всех социальных группах людей всегда была мощным средством человеческого общения. И в праздники, и в будни. Точнее, чем «нам песня строить и жить помогает», вряд ли, скажешь. Однако чем песня жива, почему она привлекает или не привлекает людей? Должна быть хорошей музыка? Да. Хорошим текст? Да. Но почему всё-таки нередко остаются на десятилетия и века песни, казалось бы, бесхитростные по тексту и напеву? Скажем так: песня – это есть обнажённая человеческая душа (говорю о песне настоящей), этим она привлекает людей. открыть »Жанрово-стилистическое своеобразие романа Т. Толстой "Кысь"
Текст содержит слова различных стилей и пластов языка: высокой стиль, нейтральный, разговорный, просторечия, речь сентиментальная, официозная на фоне стилизованного народного фольклорного языка. При этом роман содержит и слова современного русского языка, изуродованные и обезображенные корявыми нормами, а вернее, их отсутствием. Кроме того, текст изобилует авторскими неологизмами, отражающими процесс изменения слова и общества, который носит у Толстой негативное значение, хотя и отражает известный закон – все новле стремиться занять место старого. Особую роль в романе играют цитаты. Текст романа практически построен на цитатах. Это и выдержки из Библии, и русские заговоры, и отрывки из русской классики, начиная от Пушкина и заканчивая Есениным, Маяковским, Серебряным веком и современность. Таким образом, в романе охватываются все культурные пласты, т.е. выделяется Традиция культуры. С помощью цитат автор отсылает читателя к главным проблемам, поднимаемым в романе. Так же цитирование в контексте романа создает эффект пародии, иронии, показывая несостоятельность попыток уничтожить слово, литературу, традицию. Примечания Золотоносов М. открыть »План-конспект урока-семинара по русскому языку в 11 классе на тему: "Лингвистический анализ текста"
Методическое ПРиложение План-конспект урока-семинара по русскому языку в 11 классе на тему: «Лингвистический анализ текста» (с элементами ключевых слов на материале романа В.В. Набокова «Приглашение на казнь») Цель урока: проверить умения учащихся анализировать текст (находить изученные явления в тексте, давать их грамматическую характеристику, определять особенности их употребления в данном тексте, анализировать средства языка, выражающие основною мысль текста); обобщить и систематизировать материал по указанной теме; развить умение работать с книгой, самостоятельно подбирать материал к докладу (реферату); воспитывать умение правильно выражать свои мысли в устной и письменной форме, а также выступать перед аудиторией. Оборудование: текст романа В.В.Набокова «Приглашение на казнь». Подготовка к занятию. За неделю до проведения семинара учитель знакомит учащихся с тематикой докладов. Темы докладов (рефератов): Фонетическая организация текста (аллитерация, повторы и др.); лексический строй языка (синонимы, синонимические ряды, антонимы); морфологический строй, текста (преобладание определенных частей речи и причина этого роль видовременных форм глагола, роль прилагательных, наречий при конкретизации названного предмета речи и его состояния, действия); синтаксическая организация (структура предложений, наличие союзов и их роль, пропуски членов предложения, и т.д.; использование разных по цели высказывания и эмоциональной окраске предложений); использование средств художественной выразительности (слова в переносном значении); стилистически окрашенная лексика (просторечия, разговорные слова, книжные); особенности языка автора (авторские неологизмы, ключевые слова); роль цитат (интертекстуальность фрагмента, произведения); единство и взаимодействие всех компонентов текста. открыть »